返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
Equitable mortgage 和 Common-law mortgage法律术语分析
2017-12-30 09:46:13    etogether.net    网络    



国外的房地产权益一般有“普通法上的权益”(legal estate) 和“衡平法上的权益”(equitable estate)之分,按照传统的法律规定,如legal权益受到侵害,则可提起普通法上的诉讼以要求索赔,而属equitable的权益受到侵害时多只能提起衡平法上的诉讼以得到衡平法上的救济。此时的legal等同of common law,与 equitable 相对[1]。

需注意的是,在美国Louisiana州的房地产抵押中还设立有 legal mortgage (也称为tacit mortgage),指由法律实施而不是由双方当事人约定而成立一种按揭。由于该术语是大陆法系而非英美法系之术语,此时便不能再适用上述的“legal在与equitable相对时等同of common law”之一般规则,即此时的legal不再与“衡平法上的”相对,不能译为“普通法的”。因而,legal mortgage只能译为“法定按揭”[2]。实际上,与英美法系中的 equitable mortgage (“衡平法上的按揭”,指有意思表示但无形式要件的按揭抵押,衡平法法院可经推定视其为按揭)相对的 “普通法上的按揭”应为common-law mortgage[3]。

 

[1]参见本书中的条目Law和Equity。

[2]“A mortgage that secures an obligation with is created by a law and which does not have to be stipulated to by the parties. ” Cf. Linda Picard Wood, J. D. , Merriam Webster's Dictionary of Law, at p. 318, Merriam-Webster, Incorporated (1996).

[3] Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 699, West Publishing Co. (1991).




上一篇:Legacy,Bequest 和 Devise法律术语分析及英语解释
下一篇:Advocate和Proctor 法律术语分析及英语解释

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们