返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
为什么说漫威是一家“真·yyds”的公司?
2021-09-23 10:54:57    etogether.net    网络    



How Marvel took over Cinema and TV


译:“漫威”是如何统治


这里的 took over(原型 take over)就是“接管”,根据上下文这里可译为“统治”、“占领”、“支配”,那么 take over Cinema and TV 就是网上大家常说的“霸屏”了。


这里要补充一个背景知识。


美国有两大漫画巨头:漫威和 DC


它们都生产了大量我们耳熟能详的superheros:


比如漫威的钢铁侠、蜘蛛侠、美队、黑寡妇、绿巨人、雷神索尔、黑豹、鹰眼….


DC 的蝙蝠侠、超人、小丑、神奇女侠、海王...


但就经营来看,漫威似乎比 DC 更成功。


但是昨晚《经济学人》这篇文章分享了很多漫威发展道路中的坎坷,来看这段:


After raising too much debt, a poorly judged attempt to invest in the toy business, and a downturn in the comic-book market, the company filed for bankruptcy in 1996


译:债台高筑、决策失误、漫画市场萎靡,让这家公司在1996年申请破产。


It had sold the film and TV rights to its most popular character, Spider-Man, to Sony for less than $10m plus royalties. 


译:并把自身最受欢迎的角色—蜘蛛侠的电影和电视版权以1000万美元不到的价格卖给了索尼。


但漫威凭借着《复仇者联盟》,杀回来了:


True to their name, The Avengers, Marvel’s team of superheroes, struck back. 


译:名副其实,复仇者联盟,漫威的超级英雄战队,杀将回来。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:今日秋分(Autumn Equinox)!Autumn Equinox 2021
下一篇:温柔好听的《Real》,女声太治愈了

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们