返回

翻译理论

搜索 导航
中医翻译例文——辨阳明病脉证并治(蜜煎方)
2026-01-26 10:13:31    etogether.net    网络    


阳明病自汗出,若发汗,小便自利者,此为津液内竭,虽硬不可攻之。当须自欲大便,宜蜜煎导而通之。若土瓜根,及大猪胆汁,皆可为导。

蜜煎方

食蜜   七合


上一味,于铜器内,微火煎,当须凝如饴状,搅之勿令焦著,欲可丸,并手捻作梃,令头锐,大如指,长二寸许。当热时急作,冷则硬。以内谷道中,以手急抱,欲大便时,乃去之。(疑非仲景意,已试甚良。)

又大猪胆一枚,泻汁,和少许法醋,以灌谷道内,如一食顷,当大便,出宿食恶物,甚效。

Greater Yang syndrome with spontaneous perspiration: After the adoption of diaphoresis, when urination is normal, exhaustion of the Body Fluid will occur. Although there is constipation, no purgative should be adopted. When the patient wants to make stool, a constipation-dredging therapy can be adopted. Honey (Mel), root of cucumber (Radix Trichosanthis Cucumeroidis) or pig bile can be used as a constipation-dredging medication.

Constipation-dredging Therapy with Honey (Mel)

(Mi Jian Fang):

Stew seven ge of honey in a copрer container till it is like a soft sweetmeat. Make a conical-shaped pill and put it when lukewarm into the anus. Take it out before stool.

Commentary: It is doubtful whether this is a therapy from Zhang Zhongjing's original text. But it has been proven efficacious in clinical observation.

Constipation-dredging Therapy with Pig Bile

(Zhu Danzhi Dao Fa):

Select a large pig's gall bladder and make a hole to let the bile out. Then mix it which some vinegar. The whole thing can be used as an enema.

Therapy of Cucumber Root (Radix Trichosanthis Cucumeroidis)

(Tuguagen Fang):

Prescription is missing.


责任编辑:admin




上一篇:没有了
下一篇:中医翻译例文——辨阳明病脉证并治(猪苓汤方)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们