返回

翻译理论

搜索 导航
中医翻译例文——辨太阳病脉证并治(大青龙汤方)
2025-12-07 10:55:56    etogether.net    网络    


太阳中风,脉浮紧,发热恶寒,身疼痛,不汗出而烦躁者,大青龙汤主之;若脉微弱,汗出恶风者,不可服之。服之则厥逆,筋惕肉明,此为逆也。


大青龙汤方

麻黄   六两、去节

桂枝   二两,去皮

甘草   二两,炙

杏仁   四十枚,去皮尖

生姜   三两,切

大枣   十枚,擘

石膏   如鸡子大,碎


上七味,以水九升,先煮麻黄,减二升,去上沫,内诸药,煮取三升,去滓,温服一升,取微似汗,汗出多者,温粉粉之。一服汗者,停后服,若复服,汗多亡阳,遂虚,恶风,烦躁不得眠也。

Febrile disease caused by Wind of Initial Yang Channel: Pulse floating and tense, fever and chill, and a general ache and restlessness without perspiration are the symptoms and signs of the syndrome for which Decoction of Greater Qinglong is suitable.

But do not prescribe the decoction when the pulse is feeble and weak, with perspiration and fear of wind. If it were given, the patient would have spasms and feel cold in the extremities. That would result in an adverse case.


Decoction of Greater Qinglong

(Da Qinglong Tang):

Herba Ephedrae                                   6 liang

RamulusCinnamomi                             2 liang

Radix Glycyrhizae Praeparata                2 liang

Semen Armeniacae Amarum                40 pcs.

Rhizoma Zingiberis Recens                    3 liang

Fructus Ziziphi Jujubae                          10 pcs.

Gypsum Fibrosum

(as big as an egg, break into small pieces)


Stew Herba Ephedrae in nine sheng of water till seven sheng are left. Put the rest of the drugs into the decoction and stew it till three sheng are left. Take one sheng when lukewarm. A light perspiration is suitable. If there is profuse perspiration, absorb the sweat with Wenfen Powder. When perspiration results after one dose, stop taking the rest decoction. If more decoction is taken, there will be profuse perspiration, which will cause Loss of Yang Vital Energy, a fear of wind, restlessness and insomnia.


责任编辑:admin




上一篇:没有了
下一篇:中医翻译例文——辨太阳病脉证并治(麻黄汤方)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们