- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言

【俄文原版】温顺的女人 陀思妥耶夫斯基 Кроткая Достоевский Ф М 俄语 俄罗斯经典文学 正版书籍【中商原版】。
【到手价】70.60 元
书评:在温顺的裂缝里撞见疯狂——俄文原版陀思妥耶夫斯基《温顺的女人》
一、版本小史
俄文原版全称《Кроткая》(旧译《温柔》或《温顺的女人》),首次发表于 1876 年 11 月《作家日记》专号,与《一个荒唐人的梦》同属陀思妥耶夫斯基晚年自我“报刊实验”的产物。
我手中是 2021 年 Азбука 出版社的“Полное собрание сочинений”精装本,米黄色粗纸、手工锁线,书脊裸露纱线,像主人公未缝合的伤口。
二、文本形态:独白体的“录音笔”小说
全书仅一章,由一位丈夫在 24 小时内的独白构成——
“她死了,站在桌子上的是她的棺材……而我来讲一讲,是怎样走到这一步。”
俄文版通篇几乎没有分段,整页整页的长句、破折号、插入语,像一条不断自我撕咬的蛇。阅读时必须屏住呼吸,否则会被逗号和省略号绊倒。
三、语言:口语的漩涡
重复与修正:丈夫刚说一句“Я ее не убивал”(我没有杀她),立刻补一句“или, лучше сказать, убил, но не так…”(或者说,杀了,但不是那种杀……)——语言在自我否定中坠落。
呼格泛滥:“Послушайте же, господа!”(听我说吧,诸位先生!)不断出现,却无人应答,形成“对虚空辩护”的荒诞。
宗教词汇口语化:他把“ад”(地狱)、“грех”(罪)、“покаяние”(忏悔)挂在嘴边,却像日常物品一样随手摆弄,神圣被拉进厨房与当铺。
四、温顺与反抗:一把“迟钝”的刀
表面看,妻子是典型“温顺”——贫穷、沉默、逆来顺受;但恰恰是她的“无条件顺从”把丈夫逼进道德死角:
他典当她的袜子,她微笑;
他深夜咆哮,她跪下来吻他的手;
他递上枪口,她安静地把胸口贴过去。
这种“没有反抗的反抗”在俄文里叫 «пассивное побоище»——被动式屠杀,温顺成了最锋利的刀,让施暴者亲手割开自己的良心。
五、罪与罚的缩微模型
《温顺的女人》常被称作“袖珍版《罪与罚》”:
同样发生在一间租来的斗室
同样有“谋杀—独白—忏悔”三段式
同样指向“无神论理性”的崩溃
但篇幅只有《罪与罚》的 1/20,陀氏把“斧头”换成“手枪”,把“六章”压成“一口气”,让读者在 30 页内体验一次从杀意到癫狂的全程俯冲。
六、现代回声:温顺与煤气灯
放到 150 年后的今天,小说像一部“煤气灯操控”案例:
丈夫用经济封锁、语言贬低、社交隔离三件套,把妻子关进“自我怀疑”的玻璃罩;
妻子却用最后的“主动受死”把玻璃罩击碎——她让施暴者终生背负“审判者”与“杀人犯”的双重身份。
于是我们发现:
真正的温顺不是无力,而是把审判的雷管悄悄递给加害者。
七、阅读建议
语言:俄文原文难度中等,但长句密集,建议先用英文或中文译本了解情节,再读原文体验“语言漩涡”。
节奏:找一张不被打扰的沙发,一次性读完——中断会破坏“24 小时实时流”的窒息感。
配乐:可选拉赫玛尼诺夫的《悲歌》Op.3 No.1,钢琴的低音区对应丈夫的心跳。
八、缺点与争议
宗教色彩浓厚,缺乏东正教背景者可能觉得“救赎”来得突兀;
独白体缺乏场景切换,阅读疲劳度高,对新手不够友好。
九、结语
温顺不是软垫,而是镜子——
它让暴力者在上面照见自己的丑陋,也让读者照见我们日常生活中那些“微小而合理”的操控。
读完《温顺的女人》,合上书,耳边似乎仍回荡那句:
“А она молча смотрела на меня… кротко.”
(“而她只是默默看着我……温顺地。”)
在沉默的凝视里,我们才是被审判的人。