会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务    双11超级红包 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 语言书籍 > 语言写作 > 正文

正版图书 葡萄牙语应用文 张黎

发布时间: 2025-10-27 17:08:15   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 正版图书 葡萄牙语应用文 张黎

  • 正版图书 葡萄牙语应用文 张黎 外语学习书籍 葡萄牙语教程 外语教材类图书 上海外语教育出版社。



    【到手价】76.48 元



    【查看更多详情】



    把“书面葡萄牙语”请下神坛——张黎《葡萄牙语应用文》简体中文版书评


    一、为何偏偏是“应用文”

    许多葡语学习者都有过这样的尴尬:口语能侃足球,新闻能猜大意,却连一封正式邮件的开头也不确定该用“Prezado”还是“Estimado”;想写实习简历,却发现教材里只有“João vai à praia”。葡语原版写作教程(如《Manual de Redação》)又常把欧洲葡语与巴西葡语混为一谈,例句背景远离中文语境。张黎的《葡萄牙语应用文》恰好试图填补这个“中高级空白”——它不是语法书,也不是文学赏析,而是一本“拿来就能套”的葡语书面表达操作手册。


    二、结构与内容:10 大模块,120 篇范文,一条“写作流程”贯穿

    全书 360 页,分 10 章:

    • 信函(公务、商务、私人)

    • 电邮与电子公文

    • 简历与求职信

    • 学术写作(摘要、论文引言、致谢)

    • 公示语、说明书、菜单

    • 合同与协议条款

    • 会议纪要、工作报告

    • 媒体稿件(新闻通稿、采访提纲)

    • 线上社交媒体文案

    • 考试作文(葡语等级考试 CELPE-Bras、CAPLE 的议论文、应用文题型)

    每章先给出“格式要点→常用句式→错误提醒”,接着提供 8–15 篇范文,并在页边用“提示框”标注“欧洲 vs 巴西”用词差异。范文后附“替换语块”——把地名、数字、机构名挖空,读者可直接代入自己的场景,实现“模板化”写作。


    三、亮点:让“模板”不流于刻板

    • 双语对照,但非逐字直译

      左侧葡语,右侧中文意译,译者有意识地避开“字对字”,而是给出符合中文公函习惯的表达,方便读者体会“同等正式度”下的语域转换。

    • 错误银行

      每章未尾设“Erros comuns dos sinofalantes”专栏,收录中国人最易犯的 5–6 个错误,如:

      把“请查收”逐字译成“Por favor verificar”→ 正确应为“Segue anexo”或“Em anexo”。

      在简历里用“Eu acho que sou adequado”→ 地道写法省略主语:“Experiência adequada às exigências do cargo”。

    • 地道评分

      作者引入“等级考试评分维度”(coerência, coesão, adequação, gramática),用 1–5 星给范文打分,并附考官点评,让读者对“好文章”有量化参照。

    • 线上扩展

      封底二维码提供 20 份可编辑 Word/LaTeX 模板(葡语格式已设好,包括巴西ABNT引用样式),另附 50 句“万能衔接句”音频,方便跟读模仿正式语调。


    四、张黎的“写作观”在书中如何体现

    张黎在北京外国语大学长期教授“葡语写作”,她提出“写作不是语法+词汇,而是社会行为”——写简历是向 HR 证明身份,写合同是替交易双方分配风险,写会议纪要则是组织记忆的权力。因此,她在范文前后会插入“情境说明”:

    • 收信人是谁?

    • 他与写信人的权力差距?

    • 该用正式称谓还是亲昵称呼?

    这种“语境先行”理念,使本书跳出了传统“范文+翻译”的窠臼,更接近外语写作教学里的“genre-based approach”(体裁教学法)。


    五、实测:拿来就用是否靠谱?

    • 求职邮件:

      本人学生,向巴西 NGO 申请暑期实习。直接套用“求职信”模板,替换专业与姓名,半小时完成。发送后第 3 天收到面试邀约,对方特意称赞“ carta muito bem estruturada”。

    • 学术摘要:

      用“摘要写作”节给出的 4 句型框架(Objetivo—Método—Resultados—Conclusões)撰写 150 词摘要,导师仅修改两处术语,其余语法与衔接未动。

    • 会议纪要:

      线上与葡语团队开会,会后 15 分钟交稿。使用书后附“会议记录模板”,按“Data, Horário, Participantes, Deliberações”四栏填写,葡方主管直接签字,无返工。


    六、局限与补充建议

    • 葡语变体侧重巴西,欧洲葡语例文占比约 30%,若目标求职地位于葡萄牙,需再参考《Manual de Redação da Presidência do Conselho de Ministros》做细节补充。

    • 学术章节偏重人文社科模板,理工科实验报告(材料方法、数据分析)着墨较少,可另配合《Writing Scientific Research Articles》系列。

    • 社交媒体篇以 Facebook / Instagram 为例,未涉及 TikTok 短视频文案与 YouTube 脚本,需自行更新案例。

    • 书内范文多为“标准正式体”,对“半正式 email + 表情符号”这类新兴商务沟通未深入,若从事互联网或创意行业,仍需结合真实语料微调。


    七、适用人群与阅读路径

    • 中级→中高级(B1→B2):先通读每章“格式要点+错误银行”,用替换语块仿写 1–2 篇。

    • 高级→C1 以上:跳过范文,直接看“考官点评”与评分表,反向修改自己旧文章,再对照范文找差距。

    • 教师:可把“错误银行”剪成幻灯片,做课堂改错游戏;或让学生给范文“降星”再重写,训练批判性思维。


    八、结语:让“写”不再成为葡语学习的终点

    口语不好,可以用笑容和手势弥补;写作不好,却会在第一封邮件、第一份简历就被“判死刑”。张黎的《葡萄牙语应用文》把“写作”拆解成可复制的社会行为,并提供经过“考场—职场—学术场”三重检验的模板与语块。它也许无法教你如何写出一篇惊艳的文学散文,却能让你在需要“正式表达”的场合不再怯场。对于绝大多数把葡语当工具、而非当诗人的学习者来说,这种“确定性”正是最踏实的收获。愿你在下一次点击“Enviar”之前,能从容地打开这本书,找到那句恰到好处的“Segue anexo”,然后把剩余的时间留给真正的生活与创造。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)