- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言

现货 韩文原版 远海 孔枝泳 공지영 熔炉作者 먼 바다 韩语文学类书籍 韩国小说类图书。
【券面额】5 元
【到手价】149.00 元
《먼 바다》(远海)书评:在岁月深处,与初恋和解
1. 书籍基本信息(韩文原版)
书名:먼 바다(远海)
作者:孔枝泳(공지영 / Gong Ji-young)
出版社:문학동네(文学村)
出版年份:2020年8月
页数:328页
ISBN:9788954672367
类型:长篇小说 / 情感治愈
韩文原版价格:约14,800韩元(约¥78)
2. 故事梗概:四十年后,初恋归来
六十岁的李美好(이미호)在Facebook上偶遇四十年前的初恋约瑟(요셉),一个深夜的线上重逢,引出了一段跨越时空的约定。故事发生在短短一天之内,从凌晨到次日凌晨,地点在纽约与迈阿密之间切换。
四十年前,西海的翡翠色波涛旁,年轻的李美好与约瑟曾有过刻骨铭心的恋情,但约瑟突然不辞而别,留下无数未解的疑问。四十年后,两人都已历尽人生沧桑——李美好是丧偶的退休教授,约瑟是移居美国的韩侨建筑师。当他们在纽约重逢,曾经的激情是否还在?记忆是否敌得过时间的侵蚀?孔枝泳用一天的叙事时间,带我们潜入四十年的情感深海,探讨执念、遗憾与和解。
3. 从《熔炉》到《远海》:孔枝泳的文学转身
2009年,《도가니》(熔炉)让孔枝泳成为"韩国文学的自尊心",也让她背负了"社会批判作家"的标签。但《먼 바다》是一次彻底的转向——从愤怒的控诉,到温柔的和解;从黑暗的社会写实,到明亮的抒情诗。
正如孔枝泳在韩文原版后记中所言:"我想展示给读者的是文字的芬芳。在这个被视频冲击的时代,我想呈现文字特有的气息——油炉时代木材燃烧的气息。"
这种转变并非妥协,而是作家在岁月沉淀后的文学自觉。她不再需要用"莫尔斯电码"发送愤怒信号,而是选择用"此生的骨头渐渐溶化,变成墨水"的方式,书写人性中更幽微、更恒久的光亮。
4. 韩文原版的独特价值
4.1 语言的诗性节奏
韩文原版中,孔枝泳大量使用头韵(두운법)与拟声词,营造出海浪般的韵律感。例如开篇描写西海:
"서해는 푸른 옥빛이다. 햇살이 반짝이는 바다, 투명하게 보이는 공기..."(西海是近乎淡绿色的翡翠。阳光亮闪闪地洒落在海面,空气透明...)
这种 "ㅅ"音的连续出现 (서해/서산/숨결),模拟海浪的沙沙声,是译本难以复现的韩语音乐性。
4.2 汉字词的情感权重
韩文原版中,孔枝泳对汉字词(한자어)的运用极为克制,只在关键处使用,如"初恋(초연)""和解(화해)""执念(집착)"。这些词汇在韩文中自带庄重感与距离感,与日常口语的"편안함"(舒适)、"그리움"(思念)形成张力,暗示着主人公从日常情绪走向存在反思。
4.3 时态的暧昧性
韩语的时态体系允许过去、现在、未来在语法上模糊共存。例如李美好回忆初恋时,原文使用"듣던"(曾听到的)、"보았던"(曾看到的)等过去完成时,却又在句尾添加"것 같다"(好像),制造出一种"当下仍在经历过去"的错觉。这种时态的液态流动,完美贴合"记忆即当下"的主题。
5. 主题深度:时间、记忆与和解的诗学
5.1 初恋作为时间化石
孔枝泳在韩文原版中反复使用"화석화된 사랑"(化石化的爱)这一隐喻。初恋之所以永恒,正因为它未完成,被封印在时间的琥珀中。李美好的六十年人生,实则是用四十年时间,为一天的初恋"解冻"做准备。
5.2 Facebook作为现代"远海"
故事始于Facebook上的"好友申请",这个设定极具当代性。社交媒体在韩文中被称为"SNS",孔枝泳玩了一个文字游戏——SNS既是"소셜 네트워크 서비스",也是"시간의 끝, 새로운 시작"(时间的终点,新的开始)。虚拟的"远海"(网络)成为重逢的媒介,也暗示:在数字时代,物理距离已死,心理距离永生。
5.3 和解的悖论性
韩文原版中,"화해"(和解)一词出现17次,但孔枝泳刻意避免好莱坞式的大团圆。和解不是原谅,而是接受自己的不接受。李美好最终没有对约瑟说"我原谅你",而是说"그때의 나, 지금의 나, 모두 사랑한다"(那时的我,现在的我,我都爱)。这是与自我的和解,而非与加害者的和解。
6. 文学风格:寒冬里的抒情诗
如果《熔炉》是"刀刻的证言",《먼 바다》就是"水写的抒情诗"。孔枝泳在韩文原版中展现了惊人的文字控场能力:
视觉性:"西海的波涛在蓝色的玛格丽特杯子里荡漾"——将大海装进鸡尾酒杯,微观与宏观的魔幻并置
嗅觉性:"油炉时代木材燃烧的气息"——用文字唤醒嗅觉记忆,这在韩国文学中极为罕见
触觉性:"漫漫冬夜盖在身上,像黑色的厚被子"——将抽象的孤独具象为可触的"被子"
出版从业者评价:"孔枝泳细腻美丽的文字,让我们看到了与创作《熔炉》时不一样的她... 韩国文学也可以有很高的文学性。"
7. 出版反响与读者评价
韩国市场:2020年出版后连续8周登顶YES24小说榜,读者评分9.2/10
中国引进:2023年由北京十月文艺出版社推出徐丽红译本,编辑耗时近两年打磨,"在确保冷调底色的基础上,打磨孔枝泳唯美的字句与精妙的比喻"
读者共鸣:豆瓣书评中"治愈"、"和解"、"诗性"高频出现,有读者写道:"这是一部适合冬天阅读的小说,像盖着厚被子,在冬夜里躲进记忆深处"
但也有读者认为:"与如今冷静清醒的'韩女文学'有些格格不入,难以打动读者"。这恰好印证了孔枝泳的反潮流性——当韩国文学集体走向"暴烈"(如《82年生的金智英》《素食者》),她选择回归古典抒情,这需要勇气。
8. 适合阅读人群
(1)孔枝泳粉丝 :想看到《熔炉》之外另一个孔枝泳的读者,感受从"愤怒"到"和解"的作家心路
(2)中年读者 :有过初恋遗憾、历经岁月磨洗,能在李美好身上看到自己的影子
(3)韩语学习者 :N3-N2水平即可挑战,韩文原版语言优美但难度适中,是**学习"文学韩语"**的绝佳材料
(4)反快餐文学者 :厌倦了情节驱动的网文,渴望在文字中感受"呼吸感"与"芬芳"
不适合人群 :
期待强情节、快节奏的读者(本书节奏舒缓,心理描写占比超60%)
对初恋题材无感的读者
追求"爽文"体验的读者