- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言
现货 法语原版 米兰·昆德拉 Milan Kundera 不能承受的生命之轻 L'Insoutenable Legerete de l'Etre 进口法文书 正版图书。
【券面额】10 元
【到手价】126.00 元
《L’Insoutenable Légèreté de l’Être》
Folio / Gallimard 进口法文原版书评
——在“轻”与“媚俗”之间,借法语再呼吸一次 1968 年的空气
一、版本与纸质:一本可随身携带的“布拉格之春”
此次评述对象为 Folio 2023 年 476 页口袋本(ISBN 9782072892653),32 开轻型纸,胶订可 180° 摊平。封面是 1968 年布拉格街头一张失焦黑白照片:坦克履带旁,一位戴圆礼帽的女子侧身而过——正是 Sabina 那顶 chapeau melon 的互文。进口本定价 ¥88,现货 3–5 天直邮,比国内通行的英文译本还便宜 20 元左右。纸张略带米黄,0.8 mm 厚度使得 476 页仍可单手握持——地铁高峰时段,你完全可以像 Sabina 把帽子“随意扣在头上”一样,把这本书塞进风衣口袋。
二、语言:为何坚持读法文而非母语?
昆德拉 1982 年以捷克语写完,1984 年亲自参与法语译本校订,甚至称“法语版本是我最满意的文本”。François Kérel 的译文保留了捷克语原句的锯齿节奏,却用法语的清晰逻辑削平了斯拉夫语系的繁复。例如:
« Le temps des parades communistes est révolu ; il ne reste plus que le temps des paradis kitsch. »
中译本常把 paradis kitsch 译作“媚俗的天堂”,但法文里 kitsch 既是名词又是形容词,读者能同时听到“天堂”与“媚俗”的黏连音,语感更暧昧。Lexile 法文版评级 900L,略高于《局外人》,但低于《追忆似水年华》;如果你法语 B2 以上,476 页不会成为障碍,反而会成为“语言健身房”。
三、结构:一场四重奏的复调小说
昆德拉把小说切成 7 大章 69 小节,标题却像交响乐章:
La légèreté
L’âme et l’esprit
…
La légèreté insoutenable
每章开头插入作者第一人称“我”的节拍器,提醒读者:“你们在读小说,也在读哲学随笔。” Folio 本用三种字号区分叙事、议论与“我”的插话,视觉上已是一张乐谱。
四、主题再探:轻、重、Kitsch 与圆礼帽
轻与重:昆德拉把 Parménide 的“轻正/重负”翻转——当政治高压把一切意义压成铁板,轻反而成了不可承受的自由落体。
Kitsch:Folio 本在页边给出 14 处“Kitsch 诊断”小贴士,例如第 357 页脚注:“Le kitsch chrétien, le kitsch communiste et le kitsch démocratique ne se distinguent que par leur objet, non par leur mécanisme.”
圆礼帽(le chapeau melon):Sabina 在 Tomas 面前戴帽子的场景被沪江法语称为“情欲的标点”。法文原文用了一系列否定句 « pas obscène, pas sentimental »,中文往往译成“既非色情,也非伤感”,失去了原文的“悬置感”。读原版时,你能在语音里听到一个空格——那就是“不可承受之轻”本身。
五、阅读仪式:如何用 10