会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务    双11超级红包 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 英语书籍 > 英语阅读 > 正文

英文原版 狐怪 The Vulpine Polly Crosby 反乌托邦故事

发布时间: 2025-10-24 17:06:34   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 英文原版 狐怪 The Vulpine Polly Crosby 反乌托邦故事

  • 狐怪 The Vulpine 英文原版 Polly Crosby 反乌托邦故事 青少年小说 差异与残疾话题 正版图书【中商原版】。



    【到手价】65.60 元



    【查看更多详情】


    《The Vulpine》:在“完美”的裂缝中,窥见狐狸般的月光

    文 / 某只中译本猎人


    一、版本与初印象

    手里这本进口英文版由Scholastic于2025年1月16日全球同步发行,封面是一抹幽绿底色上压出狐狸骨骼的烫金剪影,书脊在台灯下会泛出冷磷光。翻开内封,Polly Crosby亲笔题字“For the imperfect ones”——一句被出版社刻意保留的手写体,像是对简体世界提前递来的暗号:这本书并不打算讨好任何“标准”。


    二、故事速写

    在Ora长大的极权聚落,“生病”是思想罪,“不完美”等于被消失。官方宣称:所有先天缺陷的婴孩都被地下狐狸形怪物“Vulpine”叼走。

    Ora一直以为自己站在“洁净”这一边,直到两件事同时发生:

    • 完美好友Casta的幼妹失踪;

    • 母亲坦白Ora患有隐性遗传肺病,离被“清退”只差一次体检。

    • 为了找Casta的妹妹、也为自己寻找免死之地,Ora决定主动“被掳”——她潜入传说中专吃残次品的Vulpine巢穴,却发现地下社会由被放逐的“病弱”组成:聋人铁匠、跛脚档案员、哮喘诗人……他们活得比地上更像人。

    当Ora把地面谎言撕开口子,聚落高层决定发动“净化季”。一场关于“何谓正常”的游击,在狐狸瞳孔里展开。


    三、叙事魔法

    • 童话-反乌托邦缝合:Crosby把“狐狸偷孩子”的民间恐怖转译成优生学寓言,既保留童话的寒意,又让极权制度的具体暴力无处遁形。

    • 慢燃浪漫:Ora与Casta并非“敌对阵营相爱”老梗,而是“一起发现彼此原就是对方被隐瞒的缺口”。当Ora肺音嘶嘶作响,Casta却第一次听见自己心跳的节奏——疾病在此被写成最私密的暗语。

    • 书中书:母亲留给Ora的《Vulpine寓言集》以诗歌体穿插,每章末尾的短句像狐狸尾巴扫过雪地:看似轻,实则把主线脚印全抹平,逼读者自己刨出真相。


    四、语言与翻译

    英文版行文带盐沼气息:长句潮湿,短句突然刺亮。举例——

    “ perfection is a frost that bites the bloom before it opens.”

    目前简体版尚未官宣,但已有多家出版社竞价。若直译,会失掉押韵;若意译,又可能把“狐狸”译成“狐妖”,丢失原著冷感。建议未来译者保留“Vulpine”不译,用音译“沃尔派恩”让怪物保持陌生。


    五、主题拆解

    • 疾病作为身份:Crosby本人患慢性疲劳综合征,她把“喘不上气”写成被制度排斥的隐喻——每一次呼吸声都是抗议。

    • 完美即暴力:当社会把“差异”设定为可被抹除的bug,它已先把自己降级为单线程程序。

    • 狐狸视角:地下世界用“听”代替“看”,用“嗅”代替“摸”——感官重组让健全者反而成了残疾。Crosby借此提问:谁规定身体的使用说明书?


    六、节奏与遗憾

    前1/4像雾中行走,中段信息一次倾泻,个别伏笔过早亮牌,导致最终反转力度不足。但瑕不掩瑜——当Ora把狐狸面具摘下,露出与自己一模一样的脸,那一瞬的镜像震撼足以抵得上所有叙事小滑坡。


    七、适读与延伸

    • 喜欢《别让我走》《使女的故事》的读者,会把本书当“YA版+残障叙事”双厨狂喜;

    • 若对“狐狸”意象着迷,可并读《狐狸在夜晚来临》或《狐步舞》,感受“狐”在不同语境下的狡黠与慈悲;

    • 教育者与家长需注意:书中确有婴儿被“处理”情节,建议14+以上自主阅读,并配套讨论“优生学黑历史”。


    八、结语

    《The Vulpine》最动人的,不是它把“病”写成超能力,而是让“不完美”第一次拥有叙事主权——当狐狸在夜里睁眼,月光照出的不是獠牙,而是所有被遮蔽的裂缝。

    裂缝里,种子正在发芽。

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)