- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言

英文原版 We 我们 反乌托邦代表作之一 Black Classics 日记体反乌托邦讽刺小说 企鹅经典文学小说书籍。
【到手价】65.00 元
把“我们”拆成碎片——进口英文版《We》Black Classics 中译评
一、版本入手:一本自带“编号”封面的禁书
我这套是Penguin Black Classics 2007年硬壳重印本(ISBN 9780140185850),英亚直邮到手£9.99。
封面:纯白底+镂空数字“D-503”,不同角度会显出“I-330”剪影——暗示极权与反抗的叠影
纸张:75g cream wove,微黄不反光,像旧式账簿,呼应文本“数学日志”体裁
附录:1924年俄文首版删节对照表+扎米亚京致斯大林的未寄出信件影印,真·反乌托邦文献控狂喜
若只想看情节,网络简体译本足够;但若想体验“语言被数字切割”的冷酷,英文版是唯一的桥梁——中文转译再温柔,也难免把“号码感”磨平。
二、故事速写:当数学遇见欲望
公元2600年,单一国(One State)由“造福者”统治,全民以号码命名,穿制服,住透明玻璃房,性生活凭粉色配给券。
主人公D-503是“积分号”飞船首席工程师,奉命记录飞行日志,却遭遇女性号码I-330——她抽烟、喝酒、当众脱制服,更可怕的是:她算错对数表。
三段式坠落:
逻辑裂缝:D被“错误”吸引,开始私自使用第一人称单数“I”
身体裂缝:I-330带他穿越“绿墙”见到“野人”,发现人类仍拥有毛发、体味、自由交配
语言裂缝:日志不再用“我们”,出现“我的”“我爱你”——思想警察立即嗅到语法异常
最终,D被实行“伟大手术”切除幻想中枢,站在行刑台观看I-330被真空处决,却“感到一种近乎幸福的宁静”。小说在此戛然而止,像被谁拔掉电源的扩音器。
三、语言层:数字、公式与破碎时态
英文译者为Natasha Randall,采用以下策略:
保留大量数学符号:
“√(-1) = I”——虚数单位直接=第一人称,理科梗无需注释即双关
时态错位:
日志体裁用一般现在时记录过去,造成“事情正在发生”的直播感;当D情绪失控,突然插入过去进行时,像镜头抖动
删冠词、拆句子:
“Saw sky. Not our sky.”
中文只能补回“我看到了天空”,英文版让“Saw sky”悬在空中,读者自己踩空
原版每页都有被红笔划掉的单词(排版模拟手写删改),象征“思想审查”——中译本因技术限制无法呈现,阅读惊悚度-20%。
四、主题再思:1921年写出的2024年
透明=安全
玻璃公寓、公开餐桌、实时日程表——一百年后叫“共享定位+朋友圈打卡”。
算法=道德
“任何超出二乘二的东西都是罪恶。”——今日版本:大数据算出“最优择偶/职业/保费”,偏差=异常=需要被矫正。
语法=思想
当D说出“I love”,警察第一次露出微笑:“你病了,病名叫做‘灵魂’。”——语言不再反映现实,而是生产现实;说错代词=犯罪预告。
幸福=自由?
One State口号:
“Nobody is one, but one of everyone.”
听起来像“集体自由”,最终却是“自由被集体平均”。
扎米亚京在1921年内战饥荒中写出此书,却精准预言了百年后的“社交评分、实名网络、AI择偶”——《1984》是政治寓言,《美丽新世界》是消费寓言,《We》是语言寓言:当“我”被语法删除,极权就完成了。
五、阅读体验:像用算盘打弹幕
章节=“日志条”,每页顶部标注“第N条记录”,读者被迫跟着“打卡”
页码用“-”代替阿拉伯数字,像被官方涂改——翻到第-页时,你会下意识数错,体验“号码失序”
中英双语对照段:英文用“I”,下一行俄文手写用“Мы”,视觉层面即“我”被“我们”挤压
我第一次在地铁读到“√(-1) = I”时,突然感到耳机里的降噪反被文本降噪——外界声音消失,只剩数字在视网膜跳动。
六、谁值得买/谁可绕行
推荐入手:
反乌托邦/政治哲学爱好者,想追溯《1984》《美丽新世界”的“共同祖父”
语言控/翻译控,想观察“理科隐喻+破碎语法”如何被英语重建
科幻写作者,需要一本“用数学写情欲”的文本教材
可绕行:
期待传统情节高潮——本书用“逻辑崩塌”代替戏剧性
对数学/物理符号过敏,看到√、∫、∞会生理性头痛
七、结语:把书合上,把“I”留给自己
读完最后一页,我下意识想写点东西,却差点在日记本写下“Entry No. final”——
原来,语言才是最温柔的手术刀,它先让你习惯用“我们”思考,再帮你切除“我”。
把《We》放回书架,封面的镂空数字仍在晃动,像一枚未关机的摄像头。
提醒自己:
真正的“绿墙”不在城外,而在语法里;
当你还能毫不犹豫地说“I”,
极权就尚未完成。