- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言
The School for Good and Evil 英文原版小说 善与恶的学院 4本盒装 善恶学校 英文版青少年科幻读物 进口儿童英语课外阅读书。
【券面额】20 元
【到手价】115.00 元
进口英文原版《The School for Good and Evil》书评
——“童话滤镜”粉碎机,也是“选择”这一命题的显微镜
如果你只在书店扫过中译版《善恶魔法学院》,那么第一次捧起英文原版(我手边是2022年U.K. 10th Anniversary硬皮本,ISBN 9780008553799)会立刻感到纸面在“放电”:荧光粉色刷口、黑金压纹的毒苹果、章节标题的彩虹箔片——Soman Chainani毫不客气地把“童话”做成一件视觉武器,逼你重新审视“Happily ever after”背后的暴力与温柔。以下文字只谈进口原版独有的阅读体验,以及它如何让“选择”成为比魔法更强大的能力。
一、版本与装帧:把“童话”做成潮流单品
尺寸:155×235 mm,比美版窄一圈,适合单手地铁阅读;封面采用软触膜,手指划过像抚摸丝绒披风。
彩蛋:
书口刷渐变粉-黑,倒置时会呈现“Good”与“Evil”双向字母;
尾页隐藏十周年作者亲签(印刷体,但使用金属墨),中文译本未收录。
纸质:90 gsm无酸胶版纸,不透印,荧光黄荧光绿批注也不洇色,适合“高亮狂魔”。
二、语言:当“童话腔”撞上“teen slang”
Narrative Voice
Chainani采用第三人称全知+频繁插入评论的“说书人”语调,却夹带大量美式青少年俚语:
“Sophie’s smile was Instagram-filter perfect, but her heart had no Valencia option.”
一句把“滤镜”与“内心”并置,中译只能弱化成“完美笑容”,失去社交媒体隐喻。
押头韵与节奏
人物登场常用三拍子形容词链:
“Tall. Tanned. Titanic.” → 写Agatha的出场,节奏像拍立得显影,朗读自带鼓点。
咒语原文
所有咒语文本使用古英语+拉丁混合:
“Stultitia corruit, sapientia surgit!”(愚者崩塌,智者崛起)
拉丁语在英语语境里自带“教堂感”,中文音译则只剩“异域符号”。
排版游戏
原版把**“Once upon a time”六次出现都做字体降级**:一次比一次小,暗示童话话语权被逐渐解构,视觉上形成“坍缩”。
三、叙事:把“选择”写成惊悚片
双线POV:Sophie(想进Good的“白雪公主”)与Agatha(被迫标签Evil的“女巫”)交替视角,每章结尾必留cliffhanger,适合“ binge-reading”。
元童话机制:
学校课程是“怎样被王子吻醒”“怎样下毒不残留”,把童话套路课程化;
每次“选择”都会由魔法书记录,错误答案当场变黑条,视觉上像考试机读卡,瞬间把“道德”量化成分数。
反转:
Book 1结尾Sophie被扔进Evil,Agatha被抬进Good,原版用倒装句“Good was no longer good, and Evil felt...evil”制造语义混乱,中译只能直叙,失去“词义错位”的惊悚。
四、主题:当“善/恶”变成时尚品牌
颜值即阶级
Good校区学生穿糖果色高定,Evil校区一身黑皮革+铆钉,Chainani把“道德”写成时尚单品,嘲讽社交媒体“颜值滤镜”下的道德表演。
女性友谊 vs. 竞争
Sophie & Agatha的“友尽-救赎”弧线被作者称为**“Frozen meets The Hunger Games”;原版多次使用“sisters before misters”** teen slang,强化“女性同盟”优先于浪漫。
“选择”是唯一魔法
全书最大剧透:魔法书最后空白页需由学生亲手写下自己的结局——空白=自由意志,这一设定在英文语境里与**“blank page”**写作隐喻同构,中文“空白页”却缺少“作者主权”的隐含象征。
五、阅读体验:把“童话”读成惊悚+青春喜剧
节奏:每8-10页一场高能戏(毒苹果宴、森林大逃、灰姑娘变装),章节末行全部斜体,像电影字幕闪回,逼你“下一页”。
幽默:
Evil宿舍门牌写“Home of the Wicked”,门铃是女巫笑声MP3;
Good食堂供应“** calorie-free candyfloss**”,讽刺“完美女孩”饮食焦虑。
爽点:作者把**“反派吐槽”**写成弹幕:
“If I see one more pink dress, I’ll scream.” → 读者替Agatha说出心声,阅读情绪即时释放。
六、生肉可读性指南(适合雅思6.0+ / 词汇量5500+)
词汇:
童话高频词(stepmother, spell, curse)+ teen slang(bae, ship, shade)混合,背词不枯燥;
每章出现3-5个拉丁词根咒语,可顺带记GRE词(例:stultitia→stultify)。
语法:
大量倒装+省略营造童话腔:“Gone was the sun.” 适合练习句式多样化写作。
听读联动:
官方audiobook(Audible)由Polly Lee一人分饰多角,英音+美音切换对应Good/Evil,可跟读模仿“反派语调”。
文化梗:
“Shrek meets Mean Girls”→ 理解DreamWorks恶搞+高中小团体文化,秒懂笑点。
七、结语:把童话“续写权”交回给你
进口英文原版《The School for Good and Evil》最迷人的,不是“魔法学院”设定,而是它用纸面视觉+俚语节奏+空白页告诉你:
“善”与“恶”不是标签,而是一次次具体的选择;
“Happily ever after”不是终点,而是一张等待你动笔的空白页。
当你读到最后一行
“Every story is a choice. And every choice is a story.”
请把书合上,再翻开——
这一次,写你自己的结局。