会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 英语书籍 > 英语阅读 > 正文

英文原版 天生有罪 Born a Crime 特雷弗诺亚的变色人生

发布时间: 2025-08-22 17:32:17   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 英文原版 天生有罪 Born a Crime 特雷弗诺亚的变色人生

  • 现货 天生有罪 英文原版 天生罪犯 Born a Crime 崔娃自传 特雷弗诺亚的变色人生 比尔盖茨2017推荐书Trevor Noah囧司徒南非脱口秀。



    【到手价】50.00 元



    【查看更多详情】


    进口英文原版《Born a Crime》书评

    ——在种族隔离的裂缝里,长出最明亮的笑与最锋利的思考


    一、初遇:把南非的尘土与海风封进书页

    手里这本蓝底黄字的精装《Born a Crime: Stories from a South African Childhood》,是 2016 年 Spiegel & Grau 首刷进口原版。撕开塑封,纸张飘出轻微木浆香,封面那条粗粝的胶带纹理,像开普敦码头绑货物的麻绳。翻开扉页,Trevor Noah 手写体一句 “Thank you for reading my story” 直接击中了我——这不是名人的客套,而是一个孩子隔着三十年对读者发出的求救与致意。


    二、内容速写:当“出生”本身就是犯罪

    书名即核心:在种族隔离时期的南非,Trevor 的出生——一位白人瑞士父亲和黑人科萨母亲的结合——是法律明文规定的犯罪。全书 18 篇随笔,从母亲把他从行驶的小巴上扔出去开始,到 1994 年第一次投票结束,时间跨度 18 年,却像 18 颗钉子,把个人的荒诞钉进制度的荒诞。

    • “跑吧,妈妈”——母亲抱着婴儿的他跳下行进中的小巴,因为司机要把他们带去警察局。

    • “变色龙”——小 Trevor 在街区里分别说祖鲁语、科萨语、南非荷兰语,用口音切换种族,只为不被同龄人围殴。

    • “舞会”——他第一次带白人女友回家,母亲用一盏台灯照亮客厅,告诉他:“灯亮着,你就安全。”


    三、语言:三段式口音的立体声

    英文原版的魔力在于“声音”。

    叙述者 Trevor:标准美式英语,带一点点南非卷舌,像深夜脱口秀的笑梗。

    母亲 Patricia:科萨口音 + 圣经英语,每句结尾都上扬,“Because Jesus said so!”

    外婆 Gogo:祖鲁式断句,动词全被省略,“You! Eat!”

    阅读时,你几乎能听见三种口音在同一页对谈,像一场 5.1 环绕声的喜剧。


    四、幽默与刺痛:笑到一半发现是刀

    Trevor 的脱口秀节奏被完整搬进书里:

    • “南非白人把种族隔离叫做 ‘good neighborliness’,邻居太黑就不友好了。”

    • “我妈用胡萝卜当武器,因为胡萝卜便宜,打断了也不心疼。”

    读到这些句子你会笑,但下一秒就意识到:这背后是子弹、是贫困、是母亲为了让孩子上学而伪造地址的绝望。幽默像创可贴,贴住了伤口,却遮不住血迹。


    五、进口原版的“物质感”

    • 纸张:60 g 米色胶版,轻却不透,地铁单程读完一章不费劲。

    • 封面:进口原版采用 Spot UV,书名凸起,触感像南非的柏油路面。

    • 尺寸:140 × 210 mm,厚度 28 mm,重量 420 g,通勤包无压力。

    • 彩蛋:版权页印有 “First Edition, November 2016” 与 “Printed in U.S.A.”,首刷才有的绿色环衬在灯下会闪。


    六、横向比较

    横向比较.png


    七、读后余味:把个人史写成国家史

    合上书,你会发现 Trevor 讲的不仅是“一个混血男孩如何长大”,而是“南非如何从种族隔离走向民主”。母亲带着他去投票站的那一章,写到她把选票举到孩子面前说:“这张纸,我等了 46 年。” 那一刻,个人叙事与宏大历史完美重叠,像两条平行线突然交叉。


    八、适合谁读?

    • 英语学习者:想体验“脱口秀式写作 + 多口音”双重快感;

    • 历史爱好者:用 18 个故事读懂南非 30 年;

    • 纸质书控:首刷绿环衬 + Spot UV,收藏级;

    • 脱口秀粉丝:读完可直接去听 Trevor 的 “Son of Patricia” 专场,无缝衔接。


    九、结语:在裂缝里种下笑声

    《Born a Crime》最动人之处,在于它告诉你:

    “当世界把你定义为错误,你就用笑声把它写成注脚。”

    进口英文原版把 Trevor 的口音、节奏、哽咽与爆笑一并封存。当你在深夜读到母亲从车窗把他抛出的那一页,听见远处教堂钟声响起,你会突然明白:

    种族隔离可以限制肤色,却无法限制一个母亲用胡萝卜当武器的勇气,也无法限制一个男孩把苦难变成脱口秀的天赋。

    把这本书放进背包——下次地铁急刹车时,你也许就会想起那句:

    “Run, Trevor, run. The world is bigger than the law.”


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)