- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言
英文原版 Wuthering Heights 呼啸山庄 英文版进口书 英语经典世界名著 勃朗特姐妹作品 搭科学怪人 双城记 雾都孤儿 小妇人。
【到手价】30.00 元
呼啸于纸上的荒原风暴
——进口英文原版 Wuthering Heights 书评
版本档案
书名 Wuthering Heights
作者 Emily Brontë
出版社 Penguin Classics Deluxe Edition(进口英版)
装帧 French-flap paperback + deckle edge
页数 416 pp.
特色 无删节1831正文 + 1847原序 + 5 万词注释 + 手绘地形图
一、为何一定要读“进口原版”
中译本再精妙,也难复刻 Brontë 的“荒原节奏”——长句像狂风骤起,短句似石楠抽打。Penguin 这版把古体拼写(gaol、shewn)全部保留,让 19 世纪约克郡方言原汁原味扑面而来;每章前的手写体题头更把“呼啸”二字直接写进你的视网膜。
二、装帧:把荒原握在掌心
• 封面:雾灰色背景上一枝石楠,UV 局部上光模拟清晨露水;
• 纸:100 g Munken Pure,黄而不暗,翻阅时沙沙作响,像荒草擦过靴筒;
• 边:手撕毛边(deckle edge),刻意留下不规则纤维,仿佛狂风啃噬过纸页;
• 地图:扉页可拆手绘地形图标注 Wuthering Heights 与 Thrushcross Grange 的精确海拔差——读时随时对照,人物情绪与地势起伏同步。
三、文本:一场语言的复仇
Heathcliff 的第一句台词 “I’ve been to London, and I’m back.” 在中文版里常被译得彬彬有礼,而原文里那四个重读音节像四记铁锤。全书 34 章,Brontë 让叙述者 Lockwood 与女仆 Nelly 轮番“剪辑”真相,英语里的 free indirect speech 把爱与恨揉成同一阵旋风。读原版时,你能听见 Catherine 那句 “I am Heathcliff” 里所有格与动词之间的缝隙,那是任何中文“我就是希斯克利夫”填不满的空洞。
四、注释:6 万字的隐形向导
Penguin 版下脚注把古英语、方言、法律术语一网打尽:
• “flaysome” = terrifying (Yorkshire)
• “gimmer” = ewe between first and second shearing
• 背景注:1830 年《济贫法》如何影响 Hindley 的酗酒
读完正文再读注,相当于再上了一次 19 世纪英国文化史研讨课。
五、阅读体验:一次沉浸式荒原徒步
建议顺序:
先读正文,接受情绪风暴;
再对照手绘地图,追踪 Heathcliff 夜奔路线;
最后读附录年表,发现小说时间跨度与 Brontë 本人生命长度惊人重合——30 年,爱与死都在呼啸。
六、收藏与保值
首印仅 8 000 册,目前日亚/美亚溢价 15-20%;无酸纸 + 全棉线胶装,百年不黄。对于“书架美学”党,它的灰紫色调能瞬间把一排彩虹书脊拉回肃穆。
七、写给中文读者的通关提示
词汇门槛:CET-6 可通读,但需备古英语词典;
情绪门槛:全书零温柔,请自备热水袋与降噪耳机;
最佳伴读:Arvo Pärt《Fratres》循环播放,把弦乐当荒原风声。
合上书页,纸边毛茬仍在指尖颤动,像石楠枝划过皮肤。你终于明白:Wuthering Heights 不是小说,而是一场持续两百年的风暴,而进口原版,是把风暴原封不动寄到了你家门口。