会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

口译需听辨句子关键词

发布时间: 2017-12-30 09:47:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在训练口译听辨能力时,可以先练习听取句子的关键信息,找出句子的关键词。



成功听辨原文信息是完成口译的第一歩,但是口译中的听力具有鲜明的特点。语言训练基础阶段中的听力练习只要求学生听后完成填空、选择或判断题等听カ任务,而口译中的听辨要求译员在 听懂的基础上对信息的整体和细节有全面的把握,同时能推断和预测说话人的意图、思路和目的,以便迅速地用目的语流利、完整地将信息表达出来,因此口译对听力要求更高,译员也要具备更强的听辨能力。在训练口译听辨能力时,可以先练习听取句子的关键信息,找出句子的关键词。


所谓关键词,是指能体现讲话者的讲话意图和中心思想的词语,是讲话者的强调对象和信息焦点。一个句子的关键词可以从词汇、句法、语意和语气等四个层面来判断。在词汇层面上,由于表达句子中心意义的一般是实词,所以名词、动词、形容词、代词等实义词常常成为译员需要重点听辨的关键词。在句法层面上,关键词可以根据句法结构如词语在句子中的位置来判定,它可以是句子的主语,如在句子“The advantage of such a discussion is obvious”中,主语advantage (优点)是说话人展开话题的基础和中心, 就是这个句子的关键词;也可以是句子的宾语或表语,如在句子“I feel especially happy and honored to be here”中,关键词就是happy,honored (髙兴,荣幸)。另外,在语意层面上还可以根据句子的新旧信息,把句子理解为“已知信息+新信息”这样ー种信息单位结构来判断关键词。新信息是说话者引出的新的话题和思想,因此是译员需要着重听辨的目标,如在某次主题演讲中,主持人说到“Now, let's welcome the next speaker, Mr...”,此句型前半句都是固定的主持套语,对听众和译员来说属于已知的信息,此时译员主要关注的是下ー个介绍的是哪位嘉宾、什么名字、什么职位等等,所以句子的新信息就是此处的关键词。而在语气层面上,关键词就是讲者着重强调,想要突出表达的词汇,如在句子“我现在的心情,可以说是又高兴又惶恐”中,“高兴”和“惶恐”是讲者重读的部分,就是这句话的关键词。


听辨关键词的目的是为了更好地记忆信息,但由于各人的认知、记忆模式不同,听取的关键词也因人而异。在听辨过程中,译员要积极地分析讲者的语气和用意,结合所处的语境和掌握的背景知识,找出最适合自己记忆模式的关键词,从而有效地理解和记忆讲话人的思想,成功完成ロ译的第一步。


微信公众号

  • 上一篇:听辨句子主干结构
  • 下一篇:汉语古引语的口译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)