会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

意群切分式口译训练

发布时间: 2017-02-23 09:50:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

举例说明:
[Scenario: Chris Patten, the then European Commissioner for External Relations, speaks to the plenary session of the European Parliament on July 3rd 2000. We took stock of the European Union’s relations with Russia and the situation there, including in Chechnya, in the light of the recent EU-Russia Summit, which I think is regarded as fairly successful.
 
听完整句话后,我们会感觉到这个句子很长,也比较复杂,不好理解。但如果我们注意按源语的意群来进行听辨,就会好理解得多。试着再听一遍,注意辨别其意群:We took stock of/ the European Union’s relations/ with Russia/ and the situation there,/ including in Chechnya,/ in the light of the recent EU-Russia Summit,/ which I think/ is regarded as fairly successful.
现在我们试着以“条块化”的方式来摄取句子的主干信息。主句的主、谓、宾分别是 “We…took stock of...relations...and the situation”,从句的主干是 “Successful”。以这种方式进行听辨理解,我们就能准确地把捤句子所传达的信息。
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:主题信息识别及提取
  • 下一篇:从听词到听意


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)