会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

汉译英高级口译经典必背句型-中国与世界融合

发布时间: 2016-09-29 09:18:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉译英中国与世界融合高级口译经典必背句型介绍

 

 
1.中国作为国际大家庭中的一员,以最积极的态度和充分的信心,真诚地希望看到全球经济的共同繁荣。
Adopting the most active attitude and exhibiting full confidence China, a member of international community, sincerely hopes to see the common worldwide economic prosperity.
2.中国经济是世界经济不可可分割的一部分。
Chinese economy is an integral part of the world economy.
3.一方面,中国经济得益于世界经济的共同繁荣,另一方面,中国经济的快速增长和消费量的上升,提供了巨大的市场和更多的就业机会,从而也为世界经济的共同繁荣做出了贡献。
On the one hand, Chinese economy benefits from the common worldwide economic prosperity; On the other hand, rapid economic growth and increasing consumption in this country contribute to the common worldwide economic prosperity by providing a vast market and more job opportunities.
4.中国的对外开放使其经济纳入了国际规则之中。
In opening to the outside world, China links its economy in line with international rules and regulations.
5.中国一贯遵守这些规则,尊重国际惯例。
China has consistently observed such rules and regulations, and has respected common international practices.
6.中国除了同100多个国家签署了双边经贸协议之外,还加入了100多个国际公约组织。
China has joined over 100 international conventions, in addition to signing bilateral economic and trade agreements with more than 100 countries.
 

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)