1.中国作为国际大家庭中的一员,以最积极的态度和充分的信心,真诚地希望看到全球经济的共同繁荣。
Adopting the most active attitude and exhibiting full confidence China, a member of international community, sincerely hopes to see the common worldwide economic prosperity.
2.中国经济是世界经济不可可分割的一部分。
Chinese economy is an integral part of the world economy.
3.一方面,中国经济得益于世界经济的共同繁荣,另一方面,中国经济的快速增长和消费量的上升,提供了巨大的市场和更多的就业机会,从而也为世界经济的共同繁荣做出了贡献。
On the one hand, Chinese economy benefits from the common worldwide economic prosperity; On the other hand, rapid economic growth and increasing consumption in this country contribute to the common worldwide economic prosperity by providing a vast market and more job opportunities.
4.中国的对外开放使其经济纳入了国际规则之中。
In opening to the outside world, China links its economy in line with international rules and regulations.
5.中国一贯遵守这些规则,尊重国际惯例。
China has consistently observed such rules and regulations, and has respected common international practices.
6.中国除了同100多个国家签署了双边经贸协议之外,还加入了100多个国际公约组织。
China has joined over 100 international conventions, in addition to signing bilateral economic and trade agreements with more than 100 countries.