会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 综合报道 > 正文

北京外国语大学试水“中译外”人才培养新途径

发布时间: 2017-03-30 14:48:27   作者:etogether.net   来源: 新浪   浏览次数:

 

“契合北外教学需求”
 
此次三潴教授来到北外,除了为许源源颁发资格证书,更重要的任务是为北外日语系的学生进行为期三天的当面授课,当然,授课的内容也精选自网络讲座的课程。课堂上,学生们与三潴教授积极互动,气氛十分活跃。
 
许源源在接受采访时说:“现代汉语书面语中译日讲座”的设计形式非常新颖,细分化、系统化的进阶模式和游戏通关非常类似,可以激发学习者不断攻关的兴趣。”另外一位研二的学生黄佳茂说,这个翻译讲座也让学生们对《人民日报》有了全新的认识。
 
北外日语系副教授宋刚在接受采访时说,目前,随着中国实力不断增强和国家“走出去”战略的持续实施,加大培养“中译外”人才的力度已经成为迫在眉睫的重要任务。北外在正常教学以外,以这种形式有效利用外部资源对学生进行针对性培养,是一件很有意义的事情。同时,由于北外是为外交部、商务部等国家部委输送人才的主要力量,让学生阅读翻译《人民日报》的内容,有利于他们尽早接触和了解国家大政方针、经济形势等信息,这也非常契合北外的教学需求。
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)