会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    搜索任意商品优惠券!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(全文中英对照)I

发布时间: 2020-06-10 09:26:55   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 国务院新闻办公室6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,全文中英对照如下。



 国务院新闻办公室6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。全文如下:

抗击新冠肺炎疫情的中国行动

(2020年6月)

中华人民共和国国务院新闻办公室

  目录

  前言


  一、中国抗击疫情的艰辛历程


  (一)第一阶段:迅即应对突发疫情


  (二)第二阶段:初步遏制疫情蔓延势头


  (三)第三阶段:本土新增病例数逐步下降至个位数


  (四)第四阶段:取得武汉保卫战、湖北保卫战决定性成果


  (五)第五阶段:全国疫情防控进入常态化


  二、防控和救治两个战场协同作战


  (一)建立统一高效的指挥体系


  (二)构建全民参与严密防控体系


  (三)全力救治患者、拯救生命


  (四)依法及时公开透明发布疫情信息


  (五)充分发挥科技支撑作用


  三、凝聚抗击疫情的强大力量


  (一)人的生命高于一切


  (二)举全国之力抗击疫情


  (三)平衡疫情防控与经济社会民生


  (四)14亿中国人民坚韧奉献守望相助


  四、共同构建人类卫生健康共同体


  (一)中国感谢和铭记国际社会宝贵支持和帮助


  (二)中国积极开展国际交流合作


  (三)国际社会团结合作共同抗疫

  结束语


  前言

Full Text: Fighting COVID-19: China in Action


Fighting Covid-19


China in Action


The State Council Information Office of the People's Republic of China


June 2020


Contents


Foreword


I.China’s Fight against the Epidemic: A Test of Fire


Stage I: Swift Response to the Public Health Emergency


(December 27, 2019-January 19, 2020)


Stage II: Initial Progress in Containing the Virus


(January 20-February 20, 2020)


Stage III: Newly Confirmed Domestic Cases on the Chinese Mainland Drop to Single Digits


(February 21-March 17, 2020)


Stage IV: Wuhan and Hubei – An Initial Victory in a Critical Battle


(March 18-April 28, 2020)


Stage V: Ongoing Prevention and Control


(Since April 29, 2020)


II.Well-Coordinated Prevention, Control and Treatment


1.Centralized and Efficient Command


2. A Tight Prevention and Control System Involving All Sectors of Society


3.An All-Out Effort to Treat Patients and Save Lives


4. China Has Released Information in an Open and Transparent Manner as Required by Law


5.Science and Technology Underpin China’s Efforts


III.Assembling a Powerful Force to Beat the Virus


1.Lives Are Precious


2.Mobilizing the Whole Country to Fight the Epidemic


3. Coordinating Prevention and Control with Social and Economic Development


4.Uniting as One – China’s Billion People


IV.Building a Global Community of Health for All


1. China Appreciates Support from the International Community


2. China Conducts Active International Exchanges and Cooperation


3. International Solidarity and Cooperation in Fighting the Pandemic


Afterword

Foreword



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)