会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻加纳大使王世廷在《加纳时报》发表署名文章《捍卫“一国两制”,守护东方之珠》(中英对照)

发布时间: 2019-08-16 09:10:30   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:



  第五,香港当前急迫和压倒一切的任务,就是止暴制乱,恢复秩序。法治是香港人引以为傲的核心价值,是香港良好的营商环境的基础,是香港保持繁荣稳定的重要基石,绝不能坐视一小部分人肆无忌惮地践踏。香港经不起折腾和内耗。香港乱下去,全社会都要“买单”。中央政府坚决支持林郑月娥行政长官带领特区政府依法施政,坚决支持香港警方严正执法,坚决支持香港特区政府有关部门和司法机构依法惩治暴力犯罪分子,坚决支持爱国爱港人士捍卫香港法治的行动。

Fifthly, Hong Kong's immediate and overriding task is to stop violence, curb disorder and restore order. The rule of law is the core value that Hong Kong people take pride in, the foundation for an enabling business environment, and the important cornerstone for prosperity and stability. We will not sit idle in facing the brazen outrageous violence by a small batch of people. Hong Kong cannot afford continuous turmoil and internal strife. If Hong Kong goes on chaos, the whole society must pay for the bill. The central government firmly supports the Chief Executive of HKSAR Carrie Lam in leading the HKSAR government to rule according to the law, the Hong Kong police in enforcing laws rigorously, the HKSAR government and the judiciary body in meting out punishment to violent criminals according to the law, and patriots and people who love Hong Kong in safeguarding the rule of law in Hong Kong.

  “利莫大于治,害莫大于乱”。保持香港繁荣稳定,不仅符合中国的利益,也符合世界各国的利益。加纳是最早和中国建立外交关系的非洲国家之一,中国是加纳的好朋友、好兄弟、好伙伴。相信加纳社会各界能够感同身受,认清事实真相,秉持客观公正立场,充分理解支持中方维护国家主权和尊严、维护“一国两制”的决心和努力。

  公道在于人心,我们相信,在中央政府和国际社会正义力量的支持下,在特区政府的带领下,“一国两制”这艘航船一定能够劈荆斩棘、行稳致远!

  东方之珠明天会更好!

Nothing is more beneficial than stability, and nothing is more detrimental than chaos. Maintaining Hong Kong's prosperity and stability is in the interests not only of China but also of the rest of the world. Ghana is one of the first African countries to establish diplomatic relations with China. China is a good friend, good brother and good partner of Ghana. I firmly believe that Ghanaians from all walks of life can empathize with China, clearly recognize the truth, uphold an objective and fair position, fully understand and support China's determination and efforts to safeguard national sovereignty and dignity and uphold "One country, Two systems".

Justice lies in the hearts of the people. We believe that with the support of the central government and the forces of justice of the international community, and under the leadership of the SAR government, the ship of "One country, Two systems" will overcome any obstacles and sail steady and further.

The Pear of the Orient will have a better tomorrow!


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)