会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年8月8日外交部发言人华春莹答记者问(中英对照)

发布时间: 2019-08-15 09:16:09   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  问:据报道,吉尔吉斯斯坦政府要求中国中吉矿业公司在该国暂停运营,原因是该公司在爆破过程中使用的物质导致附近村庄大量牲畜死亡。6日,当地农民与该公司工作人员发生冲突,导致数十人受伤。中方对此有何评论?

  答:我注意到有关报道。中国驻吉尔吉斯斯坦使馆发言人已就此事发表了谈话。有关报道所描述的事件原因不符合事实。

Q: Kyrgyzstan's government suspended the operation of Zhong Ji Mining Company in that country because the substances the company used in detonation reportedly killed local livestock. Clashes took place between workers and local villagers on August 6. Dozens of people were injured. Do you have any comment?

A: I note the relevant media reports. The spokesperson of the Chinese Embassy in Kyrgyzstan has made remarks on it. The relevant reports about the cause of the incident are not true.

  事件发生后,中吉双方高度重视,密切配合,有效控制事态发展,并妥善安置受伤人员。吉方正在调查事件原因。中方要求吉方公正妥善处理这一事件,并采取切实措施维护中国企业合法权益,避免再次发生类似事件。

  中国和吉尔吉斯斯坦是友好邻邦和全面战略伙伴。长期以来,中国企业在吉尔吉斯斯坦投资兴业,为改善当地民生、增进两国人民间的传统友谊作出重要贡献,得到吉尔吉斯斯坦官方和社会各界的充分肯定。中方愿与吉方共同努力,继续推动两国各领域合作持续健康稳定发展。

After this incident, China and Kyrgyzstan have paid great attention to it and worked closely to put things under effective control and properly settle the injured. The Kyrgyzstani side is investigating into this case. China asks the Kyrgyzstani side to deal with this case fairly and properly, take concrete measures to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies, and ensure that such things won't happen again.

China and Kyrgyzstan are friendly neighbors and comprehensive strategic partners. Chinese companies have long been investing and operating in Kyrgyzstan, which has improved local people's lives and enhanced traditional friendship between the two countries. This is fully recognized by the government and society of Kyrgyzstan. China will work with Kyrgyzstan to continue advancing bilateral cooperation in a sound and stable manner.

   问:据报道,近日,巴布亚新几内亚总理马拉佩称,希望中国为其政府债务进行再融资,并希在港口、机场跑道等项目上同中国进行合作。你能否证实?如属实,中方是否会接受巴新总理的要求?

  答:巴布亚新几内亚是中国在太平洋岛国地区的好朋友、好伙伴。长期以来,中方始终在平等和相互尊重基础上发展同巴新友好合作关系,充分考虑巴新实际需求,在力所能及范围内向巴新提供不附带任何政治条件的支持和帮助。中国和巴新双方在经贸、投资、基础设施等广泛领域开展了富有成效的互利合作,有力促进了巴新国家发展和民生改善,受到巴新政府和人民的真诚欢迎。

  中方愿继续本着正确义利观和真实亲诚理念,同巴新深化各领域务实合作,推动中巴新全面战略伙伴关系迈上新台阶。

Q: Papua New Guinea Prime Minister Marape said recently that he hopes China will refinance the government's debt, and that his country is ready to cooperate with China in the building of ports, airport runways and other projects. Can you confirm that? If it is true, will China accept this request?

A: Papua New Guinea (PNG) is China's good friend and partner in the Pacific island region. China has been developing friendly cooperative relations with PNG on the basis of equality and mutual respect. We have taken into full consideration of PNG's actual need and provided assistance and support to it to the best of our ability with no political strings attached. China and PNG have conducted effective and mutually beneficial cooperation in economic and trade, investment, infrastructure and other areas. This has effectively contributed to PNG's national development and people's livelihood, which is sincerely welcomed by the government and people of PNG.

Pursuing the greater good and shared interests and upholding the principle of sincerity, real results, amity and good faith, China will continue to deepen practical cooperation with PNG and elevate our comprehensive strategic partnership to a new level.

  问:据了解,近期,新西兰政府向中国官员表示,新将保护大学言论自由,以回应中国总领馆就奥克兰出现“港独”运动发表的声明。中方对此有何回应?据悉,中国官员本周一在新西兰会见了新外交官,你能否证实?如属实,双方谈论了哪些内容?

  答:近日极少数别有用心的人在奥克兰大学宣扬“港独”并进行反华滋事,激起该校中国留学生强烈愤慨和坚决抵制。中国驻奥克兰总领馆公开澄清事实并阐明严正立场,同时呼吁中国留学生在遵守新西兰法律和大学规定的基础上合理表达诉求,完全是正常履职,无可指摘。希望新西兰个别人士摘下有色眼镜,摒弃双重标准,停止以“言论自由”为名纵容“港独”分子的反华分裂活动。

Q: According to reports, the New Zealand government told Chinese officials that it would protect freedom of speech on campuses. This is a response to the Chinese Consulate-General's statement on the "Hong Kong independence" movement in Auckland. What's your comment? As we understand, Chinese officials met with New Zealand diplomats on Monday. Can you confirm that? If it is true, what topics were talked about?

A: Recently a very small number of people with ulterior motives peddled "Hong Kong independence" and stirred troubles for anti-China purposes at Auckland University. This has triggered strong indignation and firm opposition from Chinese students on campus. The Chinese Consulate-General in Auckland has clarified the facts and stated our stern position, and called on Chinese students to appropriately express their appeal following laws of New Zealand and regulations of the university. It is fulfilling its duty and this is beyond reproach. We advise certain people in New Zealand to take off their tinted glasses, discard double standards and stop condoning the anti-China separatist activities by "Hong Kong independence" forces under the cloak of "freedom of speech".



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)