会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯接受福克斯新闻频道“布雷特·贝尔特别报道”栏目采访(中英对照)

发布时间: 2019-05-27 08:55:23   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  崔大使:南海问题实际上是中国和部分邻国的领土争端问题。过去几年来,我们同其他声索国在处理这个问题上取得了积极进展。有关国家正共同努力制定“南海行为准则”,维护地区稳定。事情正朝着正确方向发展,地区紧张局势也在降温。南海地区唯一的不稳定因素来自于美国在该地区频繁的军事活动,如所谓的航行自由行动等。这才是南海地区不稳定之源。

  布雷特·贝尔:最后一个问题,是关于朝鲜的。我们看到对朝制裁和逃避制裁,朝鲜在言论上,行动上都更具侵略性,包括进行导弹试射等。同时,《华盛顿时报》最近有一篇关于中国企业参加平壤贸易展览会的文章。中国是否已针对朝鲜采取一切手段来推动缓和当前紧张局面?

Ambassador Cui: The situation in South China Sea is actually the territorial disputes between China and some of our neighbors. And over the last few years, there is good progress between us and some of the claimant countries. We are working together to maintain stability there, we are working together for a Code of Conduct. So things are moving in the right direction. The situation is cooling down. And the only source of instability for the region is intensifying American military activities, the so-called freedom of navigation operation in the region. This is the only source of instability in South China Sea.

Bret Biaer: And the very last thing that the North Korea's. We've seen sanctions and evasions of sanctions. As North Korea seems to be getting more aggressive with its rhetoric and its action, (like)testing missiles. At the same time, there was a piece in the Washington Times about Chinese companies participating in a trade fair in Pyongyang just recently. Is China doing everything it can on the North Korea front to de-escalate that situation?

  崔大使:中方支持美总统特朗普和朝鲜领导人金正恩之间的会晤,将竭尽所能帮助他们继续向前走。中方始终恪守并严格、有效执行联合国安理会所有涉朝决议,我们将继续这样做。同时,我们认为,以和平方式和政治解决实现半岛无核化,是唯一出路。

  布雷特·贝尔:您认为朝核问题同中美经贸谈判这两件事是否有关联?如果中美经贸谈判进展不顺……。

Ambassador Cui: We support the meetings between President Trump and Chairman Kim. And we will do whatever we can to help them to move further, to move forward. And we're still committed to and ready to implement all the UN Security Council resolutions on the Korean Peninsula. We are implementing these resolutions in a very effective way, and will continue to do that. But at the same time, we believe a peaceful solution, a political solution is the only way out, is the only way that will help us to achieve the goal of denuclearization.

Bret Baier: Is it separate with the trade negotiation? Or do you see it as tied? Somehow, if it's not going well on the trade side.

  崔大使:这是两个性质完全不同的问题。当然,我们必须要看到全局。如果中美关系总体保持合作态势并朝着正确的方向发展,双方之间就会有更多互信,这将有助于我们解决所有问题。

  布雷特·贝尔:大使先生,我们感谢你今晚回答了一些棘手的问题,我们欢迎来自中方的声音。

  崔大使:谢谢!

  布雷特·贝尔:非常感谢!

Ambassador Cui: I think these are two different issues. They are of a different nature. But of course we have to keep in mind the big picture. If the overall relations between us is cooperative, is going in the right direction, there will be much better mutual confidence and that will help us on all the issues.

Bret Baier: Mr. Ambassador, we appreciate you taking some tough questions tonight and support to hear the Chinese side.

Ambassador Cui: Thank you.

Bret Baier: Thank you very much.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)