会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯接受福克斯新闻频道“布雷特·贝尔特别报道”栏目采访(中英对照)

发布时间: 2019-05-27 08:55:23   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  布雷特·贝尔:但中国在世界上很多地方非常活跃,甚至是在那些人们认为你们不应该活跃的地方。

  崔大使:过去几十年来,国际社会越来越期待中国在国际事务中发挥更大作用、承担更多责任。我们只是在努力满足国际社会的期待。

  布雷特·贝尔:华盛顿有些人相信,中国正试图等着特朗普政府下台,好与美国新一届政府打交道。

Bret Baier: But you are active around the world in a lot of different spaces that people didn't think you were going to be active in.

Ambassador Cui: You see, over the last few decades or so, there is a growing expectation by the international community for China to play a bigger role in international affairs and to take up more responsibilities. We are just making our efforts to meet such expectation.

Bret Baier: There are some in Washington who believe that China is trying to wait out the Trump administration for whatever next administration comes in.

  崔大使:我们没有这样的想法,而且我们也不想牵扯到美国内政中来。

  布雷特·贝尔:中国的政策显然完全不同。中国在人权问题上面临巨大国际压力,国际社会认为更重要、更紧迫的问题是维吾尔族等中国穆斯林群体状况。美国外交关系委员会报告指出,大约有100万人被关押在再教育营,大多数人没有受到任何犯罪指控,也缺乏司法申诉途径。通常情况下,身为穆斯林是他们唯一的罪行。中国官员坚持,这类他们叫作“职业技能教育培训中心”的机构并未侵犯维吾尔族人权。您能否确认有一百多万穆斯林被关押?

Ambassador Cui: We don't have such illusions. And also we don't want to have anything to do with the domestic politics here.

Bret Baier: Your politics obviously are a different issue and you do get a lot of foreign pressure on the issue of human rights. More importantly and urgently other foreign community is pointing to the Uyghurs and the muslim minority. Most people in these camps, roughly a million, it's estimated, have never been charged with crimes and have no legal avenues to challenge their detentions. Often, their only crime is being muslim. Chinese officials maintain that what they call a vocational training centers do not infringe on Uyghurs' human rights. That's from the Council on Foreign Relations report. Are there more than a million muslims being held?

  崔大使:如果尊重基本事实,就会发现多年来中国的人权状况已得到显著改善,我们所取得的进步和成就是历史性的。当然,我们仍在继续努力,力争做得更好。两三个星期前,我刚刚去过新疆。

  布雷特·贝尔:就是再教育营所在地?

  崔大使:所谓的“再教育营” 根本不存在。我所访问的是职业技能教育培训中心。这些中心是真正的培训机构,大门敞开,也没有全副武装的看管人员,学员们周末可以回家。新疆面临的真正威胁和挑战来自恐怖主义,前几年这里的暴恐事件一度愈演愈烈,发生过几千起袭击,造成数以千计的无辜群众伤亡,因此我们面临的最大挑战是制止暴恐行动。我们正竭尽全力保护当地各族群众的人身安全和相关人权。

Ambassador Cui: I think if people really respect facts, then you could see how human rights situation in China has improved dramatically over the years. Of course, we're still trying to do better, but the improvement is historic. What we have achieved is really historic. I had a visit to Xinjiang just about two or three weeks ago.

Bret Baier: Where these camps are?

Ambassador Cui: There's no camps. I visited some of the training centers. They are real training centers. They are not camps. They have open gates. There's no armed guards. People could go home over weekend. But the real threat to Xinjiang, the real challenge in Xinjiang is the mounting terrorist attacks in previous years. That means thousands of such incidences and thousands of innocent people were killed or injured. So the biggest challenge for us is to stop such terrorist activities. And we are doing our best to protect the life, safety and human rights of the people there, people of all ethnic groups.

  布雷特·贝尔:您不愿理会相关外部压力?

  崔大使:进入职业技能教育培训中心的学员,是那些有较轻微犯罪情节却还构不成真正意义上犯罪的人。我们希望通过给他们提供职业技能培训,帮助他们提高使用国家通用语言水平,帮助他们成为守法公民。这就是设立教培中心的宗旨和目的。

  布雷特·贝尔:最后一个问题,近期南海局势有所趋紧。2015年,习近平总书记曾在白宫承诺中国不会对南海人造岛礁进行军事化。但很多美军方人士表示中方近几年在有关岛礁上部署导弹和电子干扰设备,违背了相关承诺。为什么?你有什么回应?认为这是挑衅性的吗?

Bret Baier: So you discount the foreign pressure on this sweeping confinement.

Ambassador Cui: You see these training centers, vocational and educational training center, they are for people who might have minor offenses, but still they are not real criminals. We want to train them for job skills, for official language and they could become law abiding citizens. That's the whole purpose of these training centers.

Bret Baier: Last thing, it has been tense, especially in the South China Sea. 2015 there was a pledge at the White House,from your General-Secretary that China would not militarize the man-made islands there. A lot of people in the military say you violated that pledge by fortifying the islands with missiles and jamming equipment in the past years. Why? How do you respond to that? And do you see that as provocative?



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)