一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上德语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。
3.了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的德语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.德译汉速度每小时约 500 — 600 个单词;汉译德速度每小时约 250 — 300 个汉字。
阿拉伯语 笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
词汇和语法 |
50道选择题 |
50 |
30 |
2 |
阅读理解 |
20道选择题 |
20 |
70 |
3 |
完形填空 |
30 空 |
30 |
20 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
120 |
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
翻译 |
德译汉 |
两段文章,共 600 — 800 单词。 |
60 |
90 |
汉译德 |
两段文章,共 350 — 450 个汉字。 |
40 |
90 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
180 |