会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

广告四字结构翻译

发布时间: 2021-04-06 09:08:29   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 四字结构言简意赅,节奏鲜明,铿锵有力,琅琅上 口,便于记忆,所以在英汉广告翻译中经常使用四字结构。


英汉广告翻译


汉语中的四字结构使用比较普遍,汉语中的成语多为四字结构,非成语中我们也常使用四字结构,日常口语中有时也会用到四字结构以增强说话的效果。可以说,四字结构是汉语的一大特色。四字结构言简意赅,节奏鲜明,铿锵有力,琅琅上 口,便于记忆。所以在英汉广告翻译中经常使用四字结构。


1. 英译汉

英语和汉语广告有个共同点,就是:用词简练。从功能对等翻译理论的角度来看,四字结构有助于广告语言风格的对等。例如:


The perfect companion for 2005


Since you depend on a diary every day of the year, 

Pick the one that's perfect for you.

Bright,attractive,colourful,always good for a smile...


2005年的最佳伴侣


既然您一年中每一天都离不开记事本,就请您选这种吧,它对您再合适不过了:

印刷鲜明、装帧精美、彩色套印、令您笑口常开……


该例子原文“Bright,attractive,colorful always good for a smile…”中几个形容词并列使用,言简意赅,译文的四字结构将原文的这种简洁的意味表达出来了。 再例如:


Sharp Z-20 Smallest Plain Paper Copier. It's more than just new. It's smaller, it's lighter. And it fits almost anywhere. It starts automatically. "Goes to sleep" automatically. Even sets exposure automatically. And it's not only affordable to buy. Economical to run. It's also simple to maintain. It uses replaceable cartridges. For copies in red, blue, or black. And it has copy quality that's truly unsurpassed. In fact,it's the plain paper copier that's anything but plain. It's the new Sharp Z-20. So incredibly small, it's the only plain paper copier that makes any place,your workplace.


1-800-BE SHARP

from sharp minds come sharp products


最小的复印机——夏普Z-20型:


机器更新,且更小巧轻便,可随处摆放。

它可自动启动,自动关机,自动曝光。

物美价廉,经济实惠,保养简便。

使用可替换色带,可复制出红、蓝、黑三色。

复印质量无与伦比。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:文化差异与商标翻译
  • 下一篇:语言功能与广告翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)