会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书 (中英对照全文)II

发布时间: 2018-10-10 10:04:28   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中国是世界上最大的发展中国家,美国是世界上最大的发达国家,中美经贸关系既对两国意义重大,也对全球经济稳定和发展有着举足...



  (三)中美互为重要的投资伙伴

  美国是中国重要外资来源地。根据中国商务部统计,截至2017年,美国累计在华设立外商投资企业约6.8万家,实际投资超过830亿美元。中国企业对美国直接投资快速增长,美国成为中国重要的投资目的地。随着中国对外投资的发展,中国企业对美国直接投资从2003年的0.65亿美元增长至2016年的169.8亿美元。根据中国商务部统计,截至2017年,中国对美直接投资存量约670亿美元。与此同时,中国还对美国进行了大量金融投资。根据美国财政部统计,截至2018年5月底,中国持有美国国债1.18万亿美元。

3. China and the US are important investment partners. 

The US is a major source of foreign investment for China. According to MOFCOM, by the end of 2017, there were approximately 68,000 US-funded enterprises in China with over US$83 billion in actualized investment. With a rapid increase in direct investment by Chinese enterprises in the US, the latter has become an important destination for Chinese investment. As China’s outbound investment grew, Chinese enterprises’ direct investment in the US rose from US$65 million in 2003 to US$16.98 billion in 2016. According to MOFCOM figures, by the end 2017, the stock of Chinese direct investment in the US amounted to approximately US$67 billion. Meanwhile, China has also made a significant financial investment in the US. According to the US Treasury Department, China held US$1.18 trillion of US treasury bills by the end of May 2018. 


  (四)中美双方均从经贸合作中明显获益

  中美双方从经贸合作中获得巨大的经济利益,实现了互利共赢。

  中美经贸合作促进了中国经济发展和民生改善。在经济全球化背景下,中国与美国等国加强贸易和投资合作,相互开放市场,有利于中国企业融入全球产业链价值链,为中国经济增长带来了可观的外部市场。经过改革开放以来40年的发展,2017年中国货物贸易进出口总额4.1万亿美元,居世界首位;服务贸易进出口总额6956.8亿美元,居世界第二位;吸引外商投资1363亿美元,居世界第二位。美国在华企业在技术创新、市场管理、制度创新等方面对中国企业起到了示范作用,促进了市场竞争,提升了行业效率,带动了中国企业提高技术和管理水平。中国从美国进口大量机电产品和农产品,弥补了自身供给能力的不足,满足了各领域需求特别是高端需求,丰富了消费者选择。

4. China and the US have both benefited markedly from trade and economic cooperation. 

China and the US have both reaped enormous benefits and created win-win results from trade and economic cooperation. 

China-US trade and economic cooperation has promoted economic development in China and improved economic wellbeing. Against the backdrop of economic globalization, strengthening trade and investment cooperation with other countries, including the US, and opening up markets to each other has helped Chinese enterprises integrate into the global industrial chain and value chain, and opened up a huge external market for Chinese economic growth. Thanks to economic development over the past 40 years of reform and opening up, in 2017 China became the world’s largest trader in goods, with US$4.1 trillion of total merchandise imports and exports. It became the second largest trader in services with US$695.68 billion worth of total services imports and exports. And it became the second largest recipient of FDI, with US$136 billion of inward foreign investment. American firms have played an exemplary role in China for their Chinese peers in terms of technological innovation, marketing management, and institutional innovation. They have promoted market competition, improved industry efficiency, and motivated Chinese firms to improve their technology and management. In importing a large number of mechanical and electrical products and agricultural products from the US, China has managed to make up for its own supply deficiencies, and satisfy the demand—especially high-end demand—in various sectors by offering consumers a diversity of choice. 



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)