会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

日语语境在日语基础语法中的教学

发布时间: 2020-08-02 09:15:05   作者:吴珍   来源: 商业2.0   浏览次数:
摘要: 从中文的角度上来说,翻译多少一样的,但是日语的意思就不一样了,它变化多,规律较难掌握,但是如果通过语境在语用学中的作用...



日语基础语法中, 有很多相似的语法。从中文的角度上来说,翻译多少一样的,但是日语的意思就不一样了。它变化多,规律较难掌握。但是如果通过语境在语用学中的作用来解释的话,就好理解了。特别是格助词的用法,用句法来解释地话,比较难理解。


      关键词:语言环境;格助词

      一.日语中的语境

      语境可以理解为言语环境,也就是使用语言的环境。语境实际上不再仅限于语音、词汇和语法,而是要将其与词汇、句子及语篇联系起来理解。语境还可以理解为情景语境,还包括历史文化语境[2]。语境受诸多客观因素,例如时间、地点、场合、对象,以及主观因素例如说话人本身的身份、职业、思想、修养、性格、处境、心情等影响[3]。语境可能使话语产生潜台词,就是潜藏的台词、无声的台词,即说话人没有明确说出,听话人通过心理推断去理解的深层含义。例如日本人常说“暑いですね”(很热啊)。如果说话人是在室外,则可能是在描述天气;如果是在室内,那么他可能是在描述天气,也有可能潜台词是请求听话人开窗。听话人通过心理推断去理解其含义,可能会做出回应说“そうですね(是啊)”,表示对所描述的天气状况表示同感,也可能领会到潜台词做出回应“窓を開けましょう(我来开窗吧)”。日语语义微妙、富于内涵,日本人说话含蓄、不直截了当,真实意图往往需要在特定的语境下进行解析。离开了语境,一个孤立的语言结构只是具备表达不同意思或功能的潜力,供说话者选用。只有在实际运用中,在具体语境的制约下,才能确定语言结构中所包含的真正意思。


      日本人基本上存在回避将自己的意见语言化的倾向,他们不采取断定性词语,而是多用间接性表达。这种表达方式通常会表现出以下特点:不直接说「ノウ」、省略主语、省略语的使用、句末决定论、爱用「自発」「受身」及语言的多义性等[4]。


      二.日语语境在日语基础语法中的运用

      在第二语言习得研究领域,母语知识对目标语习得的影响是众多语言学家及心理语言学家所探讨的重要问题之一。二语或外语习得者在学习目的语的过程中会受到来自母语的干扰,形成母语迁移现象。外语学习中语境知识的最大化是使母语发生负迁移最小化的主要手段,语言与语境知识的有效结合是提高外语学习能力的有效方法之一。语境知识补缺与外语听说读写密切相关,为如何看待外语的听说读写提供了新视角[5]。


      基于上述理论,笔者尝试在基础日语教学中进行语境解析的实践。

      首先,在讲解日语基础语法是时候, 「は」和「が」的区别的时候,有很多老师在讲解地构成中,很难讲解地清楚.以[僕はウナギだ。]作为例句,通过構文論と意味論と語用論の判断,各有说法。


      構文論―記号と記号(僕は代名詞として、ウナギとは名詞だ。如果用句法学的角度来看就是主语和谓语的角度开判断。主语就是[僕は],谓语就是[ウナギだ]。


      意味論―記号と指示物記号と指示物(指称对象)语义学的角度上来看,[僕は]指代的对象就是 [ウナギ]。


      語用論―記号と解釈者、「解釈者」指的就是语境。这个句子要从语境学多角度才能解释的通。我是兔子这个句子从中文的角度上开看,是不通的。那么,我们要怎样来解释了。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)