返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
用感歎句來翻譯
2020-11-06 09:14:24    etogether.net    网络    



感歎句(Exclamatory Sentence)是表示騖愕、苦痛、歡喜等感情或加強說出某種事實、希望、命令、疑問等的文句。在這種句子的尾上,常要加上一個驚歎號(Exclamation Mark),以代替句點(Period);在句首則常有How或What的字眼。How常用於形容詞的前面,而What 則用於名詞的前面,例如:

How lucky you are?(你多麼幸運呀!)

What a lucky girl you are! (你是一個多麽幸運的女子呀!)


但不用how或what也是可以構成感歎句的。那是形式不完備的感歎句。

一般的文法家多是將平叙句、疑問句、命令句、感歎句並列,把感歎句作爲由內容來分的四種句型之一,但也有人,如荷蘭的英文學者 Hendrik Poutsma (1857-1937),在他著的 A Grammar of Late Modern English 一書中,便把感歎句看做平叙句的一種。


因爲人類是感情的動物,常要表現出各種各樣的感情來。禮記禮運上說,「何謂人情?軎怒哀懼愛惡欲七者,弗學而能。」因而被認爲在語言中,這種感歎句是起源最古的文句。它是感情激發時的叫聲,因而保存着樸素的形式。它常將主語和動詞全部略去,有時甚至只有一個字。兹分別舉例說明如下:


普通在句首用what或how的,可分三類,卽

1. 將 how 用作 Exclamatory Adverb 的:

例1.「今夜的月光何等明亮!」

How bright the moon shines tonight!

例2.「我們快樂的日子多麼短促呀!」

How short our happy days appear!


2. 將 what 用作 Exclamatory Adjective 的:

例3.「那女子具有多麽美麗的頭髮!」

What beautiful hair that girl has!

例4.「他的房子好大!」

What a big house he has!

例5.「這年頭充滿着幻想的色彩!」

What visionary tints the year puts on! (Lowell)


3. 將 what 用作 Exclamatory Pronoun 的:

例6.「他們不暁得是怎漾想像的呀!」

What might they not have imagined!

例7.「他發現那個時不勝詫異。」

What was his surprise when he found it!


上面說,Poutsma認爲感歎句是一種平叙句,其寊我覺得感歎句和疑問句更爲接近,在形式上,在意義上,都有很深的關係。主語與動詞的排列次序,感歎句確是和平叙句一樣的,但除開這一黏,感歎句就更像疑問句了。試比較如下:


疑間句:How old is he?(他幾歲?)

感歎句:How old he is!(他好老!)


疑問句:What man?(什麼人? )

感歎句:What a man!(何等了不起的人!) 




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英中对照“省略”翻译方法
下一篇:「お」飾りは無用——敬語の訳し方

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们