返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
翻译增词法技巧
2020-08-09 10:25:44    etogether.net    网络    


例6 After all preparations were made, the plane took off.

一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了。


例7 Life insurance premiums increase with the age of the insured.

人寿保险的保费随被保险人年龄的增加而提高。


这真是俗话说的,“旁现者清”。


例 8 It is just as the proverb goes, "The onlooker sees most of the game."

结婚大办酒席,实在可以免去了。


例 9 The practice of giving lavish feasts at weddings can well be dispensed with.

要提倡顾全大局。


例 10 We should advocate the spirit of taking the whale situation into consideration.


5. 修辞性增词

例 11 Avoid using this computer in extreme cold, heat, dust or humidity.

不要在过冷、过热、灰尘过重、湿度过大的情况下使用此电脑。


例 12 They build roads, houses, bridges, ships, pipelines and canals.

他们修路、盖房、架桥、造船、铺管道、挖运河。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:俄語动詞的译法
下一篇:“电话会议”和其他的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们