返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
俄語动詞的译法
2020-08-11 09:07:27    etogether.net    网络    



从語法上来看,不論定式动詞或不定式动詞,在俄語里都比在其他語言里用得少些。在俄語里要表示一个动作时,往往用动名詞来代替动詞。如果动名詞和动詞在句中連用,謂語的意义主要由动名詞表 示,可把动名詞譯成动詞;动詞不必譯出。有时,动詞也可譯成其他詞类。


I. 詞性改变

[例1]俄文:При этом на преодоление производственных сопротивлений 

затрачиваемая работа, равная  1.jpg

中文:这时克服工作阻力所消耗的功等於1.jpg

説明:这句主要的意思在求「功」的式子,所以把动詞譯成形动詞来作「功」的定語,而把后面的形动詞当作功詞。


[例2]俄文:Как в случае твердых тел, так и в случае жидких тел различные их 

части могут двигамься аться совсем по разному.

中文:不論固体还是液体,物体内不同的部分,运动可能完全不同。

說明:这里「运动」表示討論的主要对象,所以譯成名詞。


[例3]俄文:Длина, ширина и высота тела например примерамц величин.

中文:例如,物体的長、寬、高,都是表示物体大小的量。

說明:这里的合成謂語,譯成常用語「例如」。


II. 省略不譯

这类动詞,常用的有:


происходить (проиэойти) 發生;

порождать (проиэвести)  產生;

проводиться (проиэвестись) 进行;

вестись   进行;

осуществлять (ся) 实現,等等。


这些动詞什么时候要譯出,什么时候省略不譯,要看它是否表示句中主要动作。


[例4]俄文:Изменение материи меняется происходим разнообразно. 

中文:物質的变化是多种多样的。


[例5]俄文:Расчет передачи производимся в следующем порядке. 

中文:計算这傅动的步驟如下。


[例6]俄文:

Уравновешивающая сила Py ицеем направление, противоположное направлению

приведенной силы Pu. 

中文:平衡力Py的方向,跟相当力Pu相反。


說明:如果譯成「平衡力Py有跟相当力Pn的方向相反的方向」,讀起来就不順,所以省略动詞譯如上,而意义不变。


责任编辑:admin




上一篇:热门货的翻译
下一篇:翻译增词法技巧

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们