返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
主谓词组的译法
2019-04-07 09:11:36    etogether.net    网络    


2. 译成不定式短语作主语

1) 她翻译这篇文学太困难了。(主谓词组作主语)

It is too difficult for her to translate this article. (动词不定式短语作主语)

2) 你做这件事有困难吗。(主谓词组作主语)

Is it difficult for you to do this? (动词不定式短语作主语)

3) 你当时不帮助她是错误的。(主谓词组作主语)

It was wrong for you not to help her (动词不定式短语作主语)

4) 地球绕太阳一周需用一年的时间。(主谓词组作主语)

It takes a year for the earth to go around the sun. (动词不定式短语作主语)

5) 你经常想到帮助別人是很好的。(主谓词组作主语) 

It's good for you to be always thinking of helping others. (动词不定式短语作主语)


3. 译成名词作主语

1) 他译这首诗十分传神。(主谓词组作主语) 

His translation or this poem reads wonderful: it catches the spirit of the original. (名词作主语)

2) 你接受他的建议是明智的。(主谓词组作主语)

Your acceptance of his offer was wise. (名词作主语)

3) 父母爱子女是无微不至的。(主谓词组作主语) 

Parent's love of children is perfect and minute. (名词作主语)

4) 周总理接待客人是热诚的。(主谓词组作生语)

Premier Zhou's reception of his visitors was cordial. (名词作主语)

5) 地球对其它物体的吸引カ称为地心引力。(主谓词组作主语)

The attraction of the earth for other bodies is called the force of gravity. (名词作主语)

6) 月球对地球的吸引力引起潮汐。(主谓词组作主语)

The attraction of the moon for the earth causes the tides. (名词作主语)


责任编辑:admin


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:主谓词组译成谓语、宾语从句及动名词短语
下一篇:译者主体性与译者的元语用意识

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们