返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
英语词序讲解
2019-03-26 08:51:08    etogether.net    网络    



第三,英语副词用作状语时,其位置十分灵活,可以放在句首、句末,也可以放在被修饰词的前后或介于被修饰部分之间,语法作用不变。而汉语副词作状语时,其位置都在动词或形容词之前,如果移到后面,那就大多变成补语了。


总之,英语和汉语在词序上的差别还是不小的,翻译时应按照汉语的词序习愤对英语的词序进行适当的调整。这里试举几例。

1)If the electric field applied is unchanged, the current product is a direct current.

如果所加的电场不变,那么产生的电流就是直流。


2)Water is a good solvent suitable for many substances.

水是许多物质的良好溶剂。


3)Various food substances used in the laboratory for cultivating microorganisms are spoken of collectively as culture media.

实验室里用于培养微生物的各种食料统称为培养基。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:省略动词,名词及语气助词介绍
下一篇:酒令、酒拳与酒联的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们