返回

机翻技术

搜索 导航
超值满减
机器翻译的译后编辑介绍
2016-07-06 11:10:14    etogether.net    网络    

 

2. 根据译文质量要求,确立译后编辑
 
如同做好翻译工作需要翻译风格指南,做好译后编辑工作也需要译后编辑风格指南。译后编辑风格指南确定了工作目标,译文错误的常见类型,译后编辑的一般规则和具体规则等。译后编辑风格指南旨在保证译文质量的基础上提高译后编辑的规范性和效率,实现更好的投资回报。
 
译后编辑的工作目标受到所编辑的材料类型、机器翻译的译文质量、客户的质量要求、客户要求的时间和费用、用户阅读目的等影响。一般译后编辑的工作目标分为两种类型:第一,高质量的译后编辑,目标是产生如同职业译者的高质量的译文。第二,快速译后编辑,目标是产生可理解可读性的译文,不考虑译文风格等细节。为实现高质量的译后编辑,需要获得语义正确、信息无遗漏与增添的译文,修改具有攻击性或在目的语文化不合适的内容,注意语法、句法、术语、标点、格式等方面的问题。
 
 

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:机器翻译的几种翻译需求
下一篇:主流CAT 内置的机器翻译支持比较

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们