返回

行业文章

搜索 导航
中国女网选手双双闯入澳网4强(日语即席口译或同传练习)
2022-05-17 09:23:56    etogether.net    网络    


赛后,郑洁也表示:“我们与世界顶级选手在技术上还存在差距,但是可以看到差距在一步步地缩小。能够在澳网半决赛中与她们比赛,这本身就是一个进步。今后,再也不会有人认为网球只是欧美人的运动了。我们的时代才刚刚开始。”

鄭潔選手は試合後、「私たちと世界トップレベルの選手は技術面でまだ差があるけど、その差が徐々に縮まっているのがわかる。全豪オープンの準決勝で彼女たちと戦えたことも一つの進歩である。これからテニスが欧米人のスポーツだと考える人はいなくなると思う。私たちの時代はまだ始まったばかりだ」と語った。


日本一家电视台在直播这两场比赛时,解说员也多次发出惊叹说:“中国女队在澳洲已经刮起了一场惊人的旋风。……李娜和郑洁,为亚洲女性置顶网球界提供了最大的可能性。……中国女网的迅速崛起是相当神秘的,想必这其中一定有中国国家体育战略的奥秘,值得日本虚心学习。作为亚洲人,我们为她们的努力拼搏而高兴。”

日本のあるテレビ局が両選手の試合を生中継したが、解説員が幾度も驚嘆をしながら「中国女子テニスがオーストラリアで凄まじい旋風を巻き起こしており、……李娜選手と鄭潔選手はアジア人選手がテニス界に君臨するための最大な可能性を示してくれた。……中国女子テニスの急速な進歩は実に神秘たるものであり、中にはきっと中国の国家スポーツ戦略の奥義があるかと思う。われわれ日本も謙虚に学ばなければならない。アジア人としてわれわれは両選手の健闘ぶりを見て実に嬉しい。」と話した。


凯旋归国后,李娜与郑洁应邀作客一家著名网站的聊天室。在回答粉丝们的问题时,李娜坚定地表示:“下一次一定要打入决赛。”而郑洁则说:“我在和海宁的比赛中学到了很多东西。”

凱旋帰国後、李娜、鄭潔選手がある大手サイトの要請に応じチャットルームでファンたちとの交流に対応した。ファンたちとの質疑応答において李娜選手ははっきりと「次回、必ず決勝戦進出を果たす」と、鄭潔選手は「エナン選手との試合で大分勉強になった」と表明した。



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:书面体和口语体的语法及句法层次对比
下一篇:英译汉同传口译实践——国际会议

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们