返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
同传口译文化交流主题
2022-02-23 09:25:40    etogether.net    网络    



中国是世界四大文明古国之一,有着悠久的历史和灿烂的文化、中国传统文化对世界产生过深远的影响。改革开放,特别是国家“十五”规划实施以来,中国加大了对外文化交流的力度,取得了可喜的成绩。从组织中法文化年、中国俄罗斯年、中意文化年、美国的中国文化节,到在海外多个国家设立100多所孔子学院等,都具有很大影响,取得了一定的效果。


今天在中国的对外交往中,文化交流日益活跃,正成为加强中国人民与各国人民友好合作的重要纽带。到目前为止,中国已与143个国家达成政府文化协定,签订年度文化交流计划682个,每年仅经文化部批准的中外文化交流项目约2000起,涵盖60至70个国家,3万人次。开放的中国以更加开放的眼光看待世界,发展的中国将日新月异的面貌展现在世人面前。越来越多的外国人不仅对古老而神秘的中国文化,更对阔步前进的现代中国产生浓厚的兴趣。他们开始通过各种方式、各种渠道与中国历史和中文化进行直接和间接的接触。大型国际多边文化交流活动开展得有声有色,影响越来越大。这些活动广泛传播了中华优秀文化,积极引进了外国优秀文化成果,繁荣了中国文化市场,更为对外文化交流活动注入了生机和活力。


中国的对外文化交流工作,不论是官方的还是民间的、向世界播撒了友谊与合作的种子,并且为实现多元、平等、相互尊重的国际文化关系,促进人类的沟通架构了桥梁。例如,2006年7月18日,瑞典仿古商船哥德堡号在结束跨越五大洲三大洋的九个多月航程后,抵达广州南沙客运码头,这一段历经260多年中西文化贸易交流的哥德堡号重返广州之旅吸引了全球目光,瑞典国王16世古斯塔夫及王后率30多名王室成员和政府要员访问广州,开展了一系列文化、经贸交流活动。7月20、2日,由瑞典银行三百周年基金会、哥德堡大学、瑞典皇家高等社会科学院、中国社会科学院等主办的“中欧文化接触一纪念高本汉学术研讨会”在中山大学怀士堂举行。此次研讨会汇聚了中瑞双方的一批著名学者,从文化、贸易、汉学研究、社会风俗等方面就中欧、尤其是中瑞长达几个世纪的交往史进行了梳理和评论。

在国际会议同传中,文化交流主题的表现形式更为宽泛、不仅仅是文学、艺术、思想等的交流,也包括体育、教育、会展等许多不同的领域。因此,译员的知识面需要非常广,对于中国传统文化以及世界的历史文化方面都要有所涉猎。


中国在国际体育中发挥越来越重要的作用,继北京主办2008年奥运会,广州也获得2010年亚运会主办权。众多的体育竞赛活动,使得体育产业方兴未艾,大量的国际会议和论坛也应运举办。2005年和2006年的亚奥理事会全体大会((OCA General Assembly)就是在广州举行的;在北京,与奥运相关的活动也大量需要高素质的会议译员。



责任编辑:admin




上一篇:旅游口译典型译例与实践
下一篇:常见同传会议主题——生态环境

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们