d.推论论证型:如果发言人通过一系列的推论来展开论证,译员要特別注意推论的各个环节,如果丢掉其中一环,整个推论就可能衔接不上。特别要注意 “as, given that, therefore, consequently, because, thence, hence-forward” 等这样一些逻辑线索词。
e.论辩说服型:如果发言的目的是进行论辩和说服,译员要特别注意听取发言人论辩的理由和陈述的依据。对于这类发言的口译,不仅要注意信息内容的传译,而且要注葸传达发言人的感情色彩,注意用词的轻重。
上一篇:口译笔记的基本原理
下一篇:口译记忆的技巧
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关行业文章