口译听辨理解技能包括:辨识主题句、听取主题信息、听取句中的关键词等。在口译听辨理解过程中养成提取主题信息和抓关键词的习惯,能够让我们在口译记忆和口译笔记中化繁为简,有效减轻记忆和笔记的负担。因此,这是译员必须具备的听辨习惯,而且这样能够为后阶段口译记忆和口译笔记技能的学习打下良好的基础。
1.为什么要注意识别主题信息?
要做到准确传译发言人的讲话,译员在听辨理解过程中一定要清楚哪些是主题信息,哪些是次要信息,也就是说,译员要善于识别主题信息。如果我们把源语语篇比作一棵树,主题信息就是树的主干,如果不抓住这个主干,可能我们听取的只是一片片孤立的树叶——缺乏信息的 主干,信息是无法组织起来的。
善于识别主题信息的好处主要有:1)在源语发言难度较大或语速较快时, 译员可能不得不遗漏个别信息点。如果善于识别主题信息,译员遗漏的可能只是某个次要的细节,这样的口译虽然算不上完美,但仍然是较充分的;但反过来,如果译员遗漏的是主要信息,这样的口译就是不合格的。2)善于识别主题信息,可以让译员在口译记忆中围绕主题信息有主有次地建立信息架构,这样口译记忆会更有成效,而且译语组织也会更有条理。3)在连续传译中,有时客户要求译员只作概括式的口译,而要作到概括式的口译,译员必须能够识别主题信息。
2.如何识别主题信息?
所谓主题信息,指的是能够概括或者代表整个语篇或者一个语段的中心内容。如果善于听取主题信息,就能够在口译听辨中把握整体的意义框架。主题信息意味着源语语篇/语段中的信息是有主次之分的,有的信息是核心的内容,其他的信息是次要的内容,并且有的信息可能只是举例说明,甚至可能是离题的话、不相关的乃至冗余的内容。
我们来听一个语段:
The Secretary-General has put forward to the member states a new proposal for the reform of the functioning of the UN. US State Department sources confirmed yesterday that, although in principle they recognized the need for reform, they did not see it being along the lines suggested by the Secretary-General.
上一篇:口译记忆的基本原理
下一篇:意群切分式口译训练
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关行业文章