英文原版 Gods of Jade and Shadow 玉影之神 星云奖入围 历史奇幻小说 墨西哥哥特作者 Silvia Moreno-Garcia 进口英语原版书籍。
【券面额】10 元
【到手价】73.00 元
【简体中文书评】英文版《Gods of Jade and Shadow》
——Silvia Moreno-Garcia 著
“玛雅死神与爵士年代”的黑暗童话
1. 阅读前须知
1.1 时代背景:1920 年代墨西哥,铁路、爵士乐、好莱坞默片与玛雅神话并存。
1.2 故事类型:公路式成长+神话史诗+少量爱情,非 YA,节奏偏成人向。
2. 剧情速写(无关键剧透)
2.1 开场:女主 Casiopea Tun 在尤卡坦小镇做“灰姑娘”,整日打扫外婆与纨绔表哥的豪宅。
2.2 触发:她意外打开祖父留下的“翡翠骨灰盒”,放出战神/死神二元神 Hun-Kamé 的碎骨灵魂。
2.3 契约:碎骨与 Casiopea 心脏相连,二者必须穿越墨西哥城、墨里达、提华纳等地,集齐五块“神力碎片”以重铸神位。
2.4 对手:Hun-Kamé 的孪生兄弟 Vucub-Kamé 暗中操控黑帮与巫术,意图永远篡夺冥界王座。
2.5 终点:Casiopea 在“冥界九重夜”仪式前必须做出选择——归还神力、牺牲自我,或让神性与人性同归于尽。
3. 主题与意象
3.1 “殖民创伤”:西班牙统治与天主教侵蚀后,玛雅神祇被遗忘,公路旅程实为一次“文化复活”。
3.2 “身体主权”:Casiopea 的心脏被神骨嵌入,象征女性身体被宗教、家族、国家多重占有,她最终夺回心跳主导权。
3.3 “爵士年代”:作者用 Charleston 舞步、福特 T 型车、好莱坞海报,与古老羽蛇神形成“现代性 vs 原始力”的互文。
4. 角色塑造
4.1 Casiopea:棕皮肤、卷发、会讲玛雅语却向往好莱坞,她的“土气”与“野心”兼具,避免圣母或莽撞人设。
4.2 Hun-Kamé:从“高冷死神”逐渐长出“人性味觉、痛感、情欲”,其“神性流失”与 Casiopea 的“人性成长”呈镜像。
4.3 Martín(表哥):自大狂式反派,却在末段展现“被父权反噬”的悲剧色彩,非脸谱化。
5. 叙事与结构
5.1 公路式章节:每经一地附“地方志”式神话小传,兼具旅行日志与民俗科普。
5.2 双 POV:Casiopea 与 Hun-Kamé 交替第一人称,让读者同时体验“人性升温”与“神性降温”。
5.3 语言风格:英文原文夹杂少量西班牙语与玛雅单词,短句+感官动词,营造干热、灰尘、血腥的口腔触感。
6. 翻译与中文阅读体验(针对英文原版)
6.1 专有名词:玛雅神名、尤卡坦地名多,建议边读边做笔记,后续二刷更流畅。
6.2 文化梗:天主教圣徒与玛雅神灵并置,需对拉美殖民史略有了解,否则易错过讽刺点。
6.3 有声书:Thom Rivera 演播,用墨西哥口音读西班牙语段落,耳感极佳。
7. 优点总结
7.1 世界观新鲜:以玛雅神话为核心,避开北欧/希腊审美疲劳。
7.2 女性成长:无“天降金手指”,Casiopea 靠阅读、胆识与同理心升级。
7.3 历史质感:作者考据 1920 年代墨西哥铁路票价、默片拍摄流程,细节硬核。
8. 可商榷之处
8.1 中段公路循环略显重复,每站“打怪—拿碎片—跑路”节奏相似,张力稍疲。
8.2 爱情线浓度低,期待“神人虐恋”者可能觉得糖分不足。
8.3 终章冥界大战篇幅短,神级对决更靠“仪式对话”而非视觉奇观,爽感略弱。
9. 适合谁读
9.1 厌倦希腊北欧神话、想换口味的奇幻读者。
9.2 喜欢“爵士年代”装饰风+公路片的视觉党。
9.3 关注殖民史、女性身体政治的文化研究爱好者。