返回

法语学习

搜索 导航
法语「流言」怎么说?
2022-01-18 15:06:43    etogether.net    沪江法语公众号    

Bouche à oreilles


Signification : Rumeur

含义:流言,谣言,口耳相传



Origine : Expression française qui à ses débuts prit le sens de confidence. En effet, le fait de parler dans l’oreille d’une personne va permettre d’assurer la confidentialité de la discussion. C’est donc à partir de cette idée de secret qu’est apparu le sens de rumeur. De ce fait le bouche à oreilles va désigner une information circulant de manière officieuse. Il serait toutefois utile de signaler que cette rumeur n’est pas forcément négative.

来历:这个法语表达最初是用于表达秘密的意思,其实,对着一个人的耳朵说悄悄话就可以保证这个谈话的秘密性。后来,这个关于秘密的表达逐渐衍生出谣言、传言的含义。因此,“bouche à oreilles”一般用来指一个消息以非官方、非正式的方式传播。但是需要指出,这个传言并不一定是坏事。


Exemple

例句


Malheureusement, l'effet du « bouche à oreille » pour véhiculer de l'information peut créer de la confusion et des imprécisions.

不幸的是,这种“口耳相传”传播信息往往会产生混乱,并使得传播的信息变得不准确。




上一篇:「乖乖听话」用法语怎么说?
下一篇:英语&法语 | “宅男”“宅女”怎么说?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们