返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
法语介词和施动者补语
2023-05-15 09:17:48    etogether.net    网络    


les prépositions et les compléments d'agent


动词的施动者补语总是由介词par或de来引导。


通常情况下,当主动语态中的主语在被动语态中成为施动者补语时,我们使用介词par来引导这一施动者补语。从表达的效果上看,由介词par引导施动者补语时,我们所强调的是动作本身,尤其是动作的短暂性。例如:


● La fenêtre a été fermée par Paul.

窗户是由保罗关上的。


● La lettre a été envoyée par mon père.

信是由我父亲寄出的。


当我们使用介词de引导施动者补语时,我们所强调的则是动作所引起的后果,尤其是某种持续的效果。使用介词de引导施动者补语的情况通常出现在表示情感的动词中,例如:aimer, respecter, estimer, détester, haïr等。我们来看一些例句:


● Il est fort détesté des collègues.

他很让同事们讨厌。


● Elle fut saisie de peur.

她非常害怕。


有时,同一个动词既可以用介词 par,也可以用介词de来引导施动者补语,这往往是取了该动词的两种不同语义。也就是说,当我们所取的语义为动词本义时,通常使用介词par,而当我们所取的语义为动词引申义时,通常使用介词de。我们以动词accabler为例:


● Il était accablé par la charge.

他当时负担沉重。


● Il était accablé de honte.

他非常羞愧。


● Son roman est accablé de critiques.

他的小说受到了各种批评。


责任编辑:admin




上一篇:法语介词和状语
下一篇:法语介词和疑问词

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们