返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
Tu as du chien 就是「你有狗」吗?
2022-01-25 15:46:59    etogether.net    沪江法语公众号    
法语君今日灵魂拷问:Tu as du chien就是“你有狗”吗?来来来,拿个小板凳唠唠嗑~



Avoir du chien的真正含义


看到这个句子的第一反应是“你有狗”为啥用部分冠词du?如果你说不是,好的打扰了哈哈哈哈哈哈~


别走别走,如果可爱的小姐姐们简单粗暴地认为“Tu as du chien”就是“你有狗”,还一不下心回答了一句“Non”的话,那么可能就会失去一个认真夸你赞你的法国copain鸭~

好了好了,不卖关子了,噔噔!在“Tu as du chien”中,“chien”并不是指你们家中各种各样活泼可爱调皮黏人的汪星人~ “Avoir du chien”的真正意思是夸人有性格,有魅力,很撩人,常用于称赞女性

举个栗子:
Cette femme a du chien
=Cette femme est très attirante/irrésistible.
这个女人很有魅力。

接下来你们可能想问,为什么不用喵星人或者其他星人呢?

其实,“Tu as du chien”一句中“chien”并不是“狗”的字面意思,而是采用近似于形容词“coquin”、“canaille”表达的意思——淘气的。这样的用法表达源于十八世纪中期法国剧作家、Poissard文学流派创始人Jean-Joseph Vadé(1720-1757)作品集中题为«Rupture»的诗:“Tu me trouvais si gentille avec mon petit air chien!

此外,自十五世纪来,“canaille”派生于拉丁语中的“canis”(狗)一词,并借用意大利语中的“canaglia”(犬群)一词而构成的外来词。


该画重点了男生们!如果你撩法国小姐姐的时候来一句“Tu as du chien”,那么恭喜啦,你已经成功引起她的注意——让她隐约觉得你会说法语并且有趣。

掌握法版小情话,还怕情人节“活得不如一条狗(le chien passe une meilleure journée que vous)吗?





上一篇:10种非典型巴黎人格,最后一个你一定猜不到!
下一篇:美食说|糖渍柠檬烤鸡

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们