« Se mettre sur son 31 » signifie s’habiller avec des vêtements très élégants et / ou de manière luxueuse. Même si on comprend que « se mettre » veut dire « mettre sur soi », « porter un vêtement », l’explication du chiffre 31 est plus obscure.
« Se mettre sur son 31 »指的是穿上非常优雅的衣服 且/或非常奢华的装扮。即使我们能够理解« se mettre »是想说"自己穿上","穿一件衣服",也很难解释清楚数字31的含义.
Il existe deux hypothèses. La première est historique et nous emmène dans la Prusse du XIXe siècle. À l’époque, tous les 31 du mois, les soldats recevaient la visite de leurs supérieurs et, pour l’occasion, ils devaient se faire beaux et nettoyer leur caserne. À la fin de l’inspection,ils recevaient un supplément pour terminer le mois.
其实,有两种可能的说法。第一个是从历史的角度看,让我们回到十九世纪的普鲁士。当时,每个月的31日,士兵们都要接受上级的检阅,并且为了检阅仪式,他们必须整理行装并打扫军营。在检查结束时,他们会收到该月的补给,同时也是这个月的完美落幕。
La deuxième est linguistique car « 31 » viendrait de la déformation du mot « trentain », qui est un tissu très luxueux porté par les nobles du Moyen-Âge pour célébrer un événement ou montrer leur richesse.
第二种说法则是从语言学的角度看,数字"31"这个词在词源中来自于"trentain"这个词的变形,而"trentain"是一种中世纪贵族用来庆祝事件或展示财富的豪华面料。
因此,法语表达 être [se mettre] sur son trente-et-un 意思就是盛装,穿上非常优雅的衣服。你学会了吗?
être[se mettre] sur son trente-et-un 〈俗〉盛装,穿最漂亮的衣服
caserne n.f.
1. 营房, 兵营
être à la caserne 当兵
2. 〈引申义〉营房里的部队
Toute la caserne est sur pied. 全营房的士兵都起床了。
vie de caserne 兵营式的生活
trentain n.m.
1. 【宗教】(为亡故者连续做的)三十天追思弥撒
2. 〈旧语,旧义〉一种由三千根经线织成的华丽呢绒