返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
【古诗法译】我歌月徘徊,我舞影零乱—李白《月下独酌》法语版
2021-11-29 14:31:54    etogether.net    环球法语公众号    



月下独酌四首:

《月下独酌四首》是唐代诗人李白的组诗作品。这四首诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗意表明,诗人心中愁闷,遂以月为友,对酒当歌,及时行乐。组诗运用丰富的想象,表达出诗人由孤独到不孤独,再由不孤独到孤独的一种复杂感情。表面看来,诗人真能自得其乐,可是深处却有无限的凄凉。全诗笔触细腻,构思奇特,体现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然旷达乐观、放浪形骸、狂荡不羁的豪放个性。

月下独酌四首·其一

  【作者】李白 【朝代】唐


花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时相交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。


译文:

提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。举杯邀请明月,对着身影成为三人。明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。醒时一起欢乐,醉后各自分散。我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。




法语翻译版:

LI-TAÏ-PO
(643-706)

.......................................

PETITE FÊTE INTIME


Je prends un flacon de vin 
Et je vais le boire parmi les fleurs,
Nous sommes toujours trois,
Comptant mon ombre et mon amie la lune

Heureusement que la lune ne sait pas boire
Et que mon ombre n'a jamais soif 

Quand je chante, la lune m'écoute en silence.
Quand je danse, mon ombre danse aussi. 

Après tout festin les convives se séparent. 
Je ne connais pas cette tristesse
Lorsque je regagne ma demeure, 
La lune m'acompagne et mon ombre me suit. 

.............................................................




上一篇:美食说 | 奶油蘑菇汤
下一篇:听上去很牛X的法语名字TOP10,不愧是我!

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们