返回

英语学习

搜索 导航
“炒作”,英语怎么说?
2022-03-30 08:51:58    etogether.net    侃英语公众号    


publicity stunt

 炒作

►含义:

A publicity stunt is a planned event designed to attract the public's attention to the event's organizers or their cause. 

publicity有“宣传”的意思,stunt则是“噱头”的意思,这两个词汇组成的名词短语用来表达“炒作,作秀”之意。旨在吸引公众对活动组织者或他们的事业的注意。  


►例句:

Some movie stars can inevitably be criticized for their publicity stunts when doing charity. 

有些电影明星做慈善的时候,难免被批评是在炒作。  


►对话:

A:  I can't stand all of those catcalls which have a serious impact on my life.

我真的受不了那些外界的嘘声了,这对我的生活已经造成了严重影响。 


B:  When you have both fame and money, everything you do in public could be thought of as a publicity stunt. You just need to be yourself and learn to accept them. 

当你既有名望又有金钱的时候,你当众做的每一件事都有可能被认为是炒作行为。你只需要做好你自己,学会接受就行了。  


►额外收获: 

1.inevitably: /ɪnˈevɪtəbli/ adv. 不可避免地 

2.criticize: /ˈkrɪtɪsaɪz/ vt. 批评 

3.catcall:  /ˈkætkɔːl/ n. 嘘声 

4.have an impact on:对…造成(不好)影响




上一篇:“She is a ten”不是“她是十”!真正的意思你绝对想不到!
下一篇:“双赢”,英语怎么说?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们