返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
Crime against property法律术语分析及英语解释
2018-02-04 09:12:02    etogether.net    网络    



以上两个术语均用于指侵犯他人财产的犯罪,由于形式相似,以往有不少人错误地将它们混淆为同一术语。实际在普通法中,它们有较明显的差异:offense against property应为“侵犯动产罪”,是一传统术语,其基本上只限于指针对动产“personal property” 之犯罪行为,罪名包括有 larceny, embezzlement, cheating,cheating by false pretense,robbery,receiving stolen goods, malicious mischief,forgery, uttering forged 和 instruments[1]等。相比之下,crime against property则是较现代的用语,其范畴更广, 除动产之外,还包括了侵犯不动产(real property)的犯罪行为, 故译为“侵犯财产罪”,crime against property可包括诸如burglary, theft和arson等犯罪[2],尽管arson可能导致人身伤害或死亡,但其仍被称为“财产犯罪”(property crime)[3]。


[1]“ A crime against another's personal property. ”Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1109, West Group (1999).

[2] "Although the term crime against property, a common term in modem usage, includes crimes against real property,the term offense against property is traditionally restricted to personal property. ” Id. at p. 1109.

[3]“Examples includes burglary, theft, and arson (even though arson may result in injury or death). ” Id. at p. 379.




上一篇:Bundestag和Duma法律术语分析及英语解释
下一篇:Non-arrestable offence 和 Arrestable offense法律术语分析

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们