返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
Force majesture和 Superior force法律术语分析及英语解释
2017-11-26 09:08:25    etogether.net    网络    



以上术语均有不可预见和无法抵御的事件或后果的含义,均可作为合同免责理由。其中,源于法文的force majesture为“不可抗力”,其包括人为和自然的使得合同无法履行的行为事件(an

unforeseeable natural or human event beyond the control of the parties to a contract, rendering performance of a contract impossible[1]),其也称为 superior force,vis major, force majesture。只是 superior force 和vice major还有另外一个含义,即“天灾直接损失”[2],此时其也称为vis divina)。act of God为人类活动之外的“自然灾害”或 “天灾”,包括雷击、地震、洪涝等[3]。制定法将其内容扩大到任何不可预见和抵御的自然事件情况,有些可作为合同或侵权责任免责理由,但其内涵肯定比force majesture窄,不包括人为因素,故不宜像有些词典那样将其译为“不可抗力”[4]。

[1] Cf. James E: Clapp, Random House Webster’s Dictionary of the Law, at p. 189, Random House (2000).

[2]“A loss that results immediately from a natural cause without the intervention of man, and could not have been prevented by the exercise of prudence, diligence, and care. ” Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 1086, West Publishing Co. (1991 ).

[3]“An extraordinary natural event (as a flood or earthquake) that cannot be reasonably foreseen or prevented. ”Cf. Linda Picard Wood, J. D. Merriam, Webster's Dictionary of Law, at p. 177, Merriam-Webster, Incorporated (1996).

[4] 参见《英汉法律词典》编委组编:《英汉法律词典》(修订版),法律出版社1999年版,第13页。




上一篇:Reform through labor法律术语分析及英语解释
下一篇:Account executive法律术语分析及英语解释

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们