返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
Civil Offense 和 Civil Wrong法律术语分析及英语解释
2017-09-30 09:21:27    etogether.net    网络    



长期以来,由于两个术语翻译之错误,导致了法律界人士认识上的一些困惑。civil offense曾一直被人译为“民事违法行为”或“民事不法行为”[1],此种译法不对。严格说来,civil wrong才是真正的广义上的“民事违法行为”或“民事不法行为”,还可以被译为“民事过错行为”,指违反法定义务,被认为导致民事救济(通常是损害赔偿)请求权产生的致害行为, 包括侵权、违约、违反信托责任、违反制定法规定的责任以及未妥善履行公共责任等行为。这些行为中有些只能导致民事责任,如违约行为。但有些行为则既可能导致民事责任,又可能导致刑事责任,如故意伤害行为;还有些行为则只导致刑事责任,如有些道路交通犯罪[2]。其中,能导致刑事责任而应予以刑罚惩处的行为则称为civil offense,故civil offense应当被翻译 成“应予刑罚惩处的民事不法行为”,准确地讲,其只应当算做 是civil wrong ( “民事不法行为”)的一个下义词(hyponym), civil wrong 是 civil offense 的上义词(superordinate )。 civil offense 与criminal offense相对,后者等同crime。

[1] 参见薛波:《元照英美法词典》,法律出版社2003年版,第230页。
[2] “ Civil wrong is broader than tort or delict, embracing also breach of contract and of trust, breach of statutory duty, and defects in performing public duties. ” Cf. Cf. James E. Clapp;Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 159, Random House Reference & Information Publishing (2000);参见[英]戴维M.沃克编:《牛津法律大词典》, 李双元等译,法律出版社2003年版,第208页。




上一篇:Commutation. Conditional pardon 和 Good time法律术语分析
下一篇:Civil court, Civil custody, Civil prison 和 Civil prisoner法律术语分析

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们