会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 俄语书籍 > 俄语阅读 > 正文

【俄文原版】石上的铭文 奥库贾娃 诗歌创作集

发布时间: 2026-01-06 17:59:39   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 【俄文原版】石上的铭文 奥库贾娃 诗歌创作集

  • 【俄文原版】石上的铭文 奥库贾娃 诗歌创作集 人生哲学思考 抒情诗歌 俄罗斯文学经典作品 外语阅读类书籍【中商原版】。



    【到手价】88.00 元



    【查看更多详情】


    【简体中文书评】俄文版《石上的铭文》

    ——布拉特·奥库贾娃(Булат Окуджава)

    “弹着吉他的苏联游吟诗人”最私密的长篇小说


    1. 阅读前须知

    1.1 体裁:自传体长篇,1960–1970 年代断续写成,1987 年首刊于《新世界》杂志。

    1.2 叙事人:阿尔乔姆·维利чев(Artem Velichеv),明显投射作者本人——格鲁吉亚/俄罗斯混血、战争少尉、吉他诗人。

    1.3 关键词:战争记忆、斯大林时代、第比利斯庭院、莫斯科阿尔巴特街、青春与恐惧并存。


    2. 剧情速写(无关键剧透)

    2.1 童年:1930 年代第比利斯,多语种邻居、葡萄酒香气、外祖母的祈祷与父亲的“失踪”。

    2.2 战争:1941 年德军入侵,母亲送 16 岁的阿尔乔姆上前线;小说用“碎片闪回”写战场,而非全景史诗。

    2.3 战后:复员回莫斯科大学文学系,与地下吉他圈、被审查的诗册、阿尔巴特街的夜巡警察交错。

    2.4 爱情:两段——前线医院护士塔尼亚(死于轰炸)与阿尔巴特街画家加琳娜(因“形式主义”被流放),均以“失去”收束。

    2.5 铭文:小说结尾,阿尔乔姆回到第比利斯旧宅,发现童年院落的“石头”实为 19 世纪亚美尼亚商人墓碑,上面模糊铭文成为整本书的“记忆隐喻”。


    3. 主题与意象

    3.1 “小人物对抗大时代”:不写将军功勋,只写少尉如何用手风琴为战友奏探戈。

    3.2 “语言杂糅”:俄语/格鲁吉亚语/亚美尼亚语自由切换,暗示苏联的“多声部”被单一意识形态压抑。

    3.3 “石头与吉他”对立:石头=历史暴力、不可移动;吉他=即兴、流动、可被没收却仍在脑海回响。


    4. 叙事与结构

    4.1 章段短小,每章前附 4 行诗(作者原创),起到“副歌”作用——读罢正文再回看,诗意自动升格。

    4.2 时间跳跃:1950 年代莫斯科与 1943 年乌克兰战场交替,无提示符,需靠细节(糖果包装、收音机型号)辨认年代。

    4.3 口语流:大量“呃、那个、好像”口头词,形成弹唱式留白;俄文原文甚至保留格鲁吉亚口音变位,中文译注版需用脚注说明。


    5. 语言风格(俄文原版)

    5.1 句式:平均 12 字短句,动词前置,模拟口语急切感。

    5.2 比喻:把高射炮弹道比作“天上有人在黑纸上用粉笔乱画”,战争恐怖瞬间转译为童年课堂记忆。

    5.3 自嘲:作者频繁打断自己的浪漫回忆——“当然,以上都是胡扯,真正的冬天更冷”,制造不可靠叙事,消解苏联英雄范式。


    6. 中文阅读与翻译现状

    6.1 大陆简体:2022 年上海译文出版社推出张晖译本《石上的铭文》,保留诗行格式,用脚注解释格鲁吉亚谚语。

    6.2 台版:无完整译本,仅有 2020 年《当代外国文学》节选 3 章。

    6.3 建议:先读俄文原版再对校中文,可体会“口音拼写”带来的节奏损失;不懂俄文者推荐搭配作者本人弹唱音频(YouTube 搜“Окуджава На тот день когда кончится война”)。


    7. 优点总结

    7.1 视角稀缺:苏联“前线少尉+地下歌手”双重身份,补全了《这里的黎明静悄悄》之外“非英雄”战争记忆。

    7.2 诗化散文:每章 4 行副歌可直接谱曲,读与唱无缝切换。

    7.3 伦理复杂:不写“善恶分明”,写审查官也有女儿在前线,加害者与受害者同住一个庭院。


    8. 可商榷之处

    8.1 情节松散:缺少传统“高潮—转折”,对习惯冲突密集的读者可能“像在看散文日记”。

    8.2 文化门槛:格鲁吉亚姓氏、东正教节日、高加索方言密集,需边读边查,阅读节奏被打断。

    8.3 女性刻画:护士与画家均充当“被失去”对象,女性主体声音弱,更多是男性记忆的“美丽背景”。


    9. 适合谁读

    9.1 喜欢《日瓦戈医生》《阿尔巴特街的儿女》式“知识分子在时代夹缝”题材者。

    9.2 对苏联地下音乐、弹唱诗歌(бард-песня)感兴趣,想追溯“俄国校园吉他”源头。

    9.3 研究记忆叙事、创伤书写的文化学者。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)