- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言
【法文版】 没有名字的咖啡馆 入围法国Medicis和Femina文学奖 Le Cafe sans nom 法文原版 Robert Seethaler【中商原版】。
【券面额】5 元
【到手价】106.00 元
进口法文版《Le Café sans nom》中文书评
——在维也纳无名咖啡馆的氤氲里,旁观一场“二战”前夜的缓慢崩塌
一、版本信息
书名:Le Café sans nom(《无名咖啡馆》)
作者:Robert Seethaler(罗伯特·泽塔勒)
语言:法文原版(德语转译)
出版社:Éditions du Seuil / Points 文库,2024 年 4 月
规格:文库本 115×180 mm,224 页,70 g 轻型纸
到手价:当当“进口原版”现货 39–42 元,无书腰,附 8 页“Dossier de lecture”阅读指南
ISBN:9782757909902
二、开箱印象
外封:雾面咖啡棕,烫白“Café sans nom”手写体,像一块被蒸汽熏旧的店招。
纸质:70 g 轻型纸,单手可卷;缺点易泛黄,适合“读完即旧”的做旧感。
字体:10.5 pt Garamond,行距宽松;段落间留空大,方便旁批。
附加:卷末“Dossier”含人物年表、维也纳咖啡馆史、作者访谈,对非法语母语者极友好。
三、故事梗概(无核心剧透)
1937 年 2 月,维也纳第 9 区。
男主 Franz:25 岁,因“心脏杂音”免服兵役,从乡下扛一只旧皮箱进城,应聘成为“无名咖啡馆”跑堂。
咖啡馆:店号已掉漆,菜单三十年未换,常客却是城里最锋利的大脑——精神分析师、犹太记者、被除名的哲学教授。
女主 Anka:匈牙利裔大提琴手,每晚在咖啡馆角落排练巴哈无伴奏,弓弦与咖啡磨豆声互为节拍。
时间轴:从 1937 年 2 月到 1938 年 3 月“德奥合并”前夜,共 13 个月,分 24 个短章,每章标题皆是一杯咖啡名(Melange、Einspänner、Kleiner Brauner……)。
当窗外冲锋队巡逻声渐近,咖啡馆的蒸汽也遮不住恐惧。Franz 把每位常客的最后一句私语写进“咖啡日记”,却不知道自己也将成为别人的“一句私语”。
四、语言与译本观察
原文为德语(泽塔勒母语),法译本由 Olivier Mannoni 执笔,保留大量奥地利口语“Grüß Gott”“Gspusi”,再用法语小注解释,使文本自带“口音”。
句式:平均 12 词一句,大量省略主语的对话,像咖啡机喷出的短促蒸汽;N2 可通读,N3 需查 10 % 奥地利方言。
时态:叙事用 passé simple,对话用 présent,形成“历史-当下”并置,阅读节奏像交替播放的慢板与快板。
音频:Seuil 官网提供免费 MP3,由维也纳国家剧院法籍演员朗读,维也纳口音+法语节奏,适合 Shadowing。
五、主题与符号
咖啡=时间胶囊
每章以一杯咖啡开场,研磨-萃取-吞咽的过程,把 13 个月压成 24 次“瞬时的永恒”。
无名=匿名=无国籍
店号掉落,暗示旧维也纳的多元身份正在消失;Franz 也无“家籍”,成为时代裂缝的见证人。
声音与沉默
大提琴声、磨豆声、冲锋队军靴声,三声交替;当军靴声最响时,咖啡馆反而陷入最长的一段沉默——泽塔勒用“无声”写“惊雷”。
六、阅读体验
节奏:每章 8–10 页,可“一杯咖啡读一章”;读完抬头,发现手里的拿铁已凉,像从 1938 年回来。
情绪:没有正面战争描写,却让你听见“时局”如何把日常碾碎;合上书,会想去摸热杯子确认自己仍活在和平年代。
仪式感:文库本尺寸≈咖啡杯直径,可单手立在桌边拍照;封面咖啡渍色,洒上一点水也不心疼,反而更真。
七、与作者前作的互文
《一整年的光》写“山”与“死”,本书写“城”与“离”;主角同样是从乡下来到“大世界”的旁观者。
泽塔勒招牌“短句+留白”风格不变,但把阿尔卑斯雪意换成维也纳咖啡蒸汽,更湿、更闷、更不安。
若你已读过《光》,会在本书找到同款“静默震撼”;若第一次接触,这本书是更轻量的入口。
八、适用人群
法语专业大二以上:首次接触“历史-文学”双主题,可用“咖啡名”做章节复述练习。
咖啡控:24 种维也纳咖啡名称+冲煮细节,读完能背菜单,去咖啡馆点单自带 BGM。
二战/中欧史爱好者:没有宏大叙事,只有“普通人”视角,补足教科书里缺位的“日常史”。
轻量收藏党:224 页、40 g 重量,出差塞口袋,比Kindle还轻。
九、不足与遗憾
篇幅过短:24 章后戛然而止,想继续看“战后”续篇,作者明确表示“让沉默留在那里”。
无中文译本:简体版权尚未售出,只能啃法文或德文;台版也未宣布,生肉门槛劝退部分读者。
纸质易黄:70 g 轻型纸在南方 1 个月泛黄,收藏需加干燥剂或干脆读电子版。
十、一句话总结
《Le Café sans nom》像一杯冷掉的 Einspänner:表面奶沫仍甜,底部黑咖啡却已苦涩——
它把“大战前夜”的惶恐,磨成一杯可入口的小品;让你在 24 次咖啡香里,听见历史齿轮无声的咬合。
如果你想来一场“短句+蒸汽+时代噪音”的沉浸式阅读,同时把“维也纳咖啡名”背到脱口而出的程度,请把这本小书放进通勤包——
下一班地铁,就是 1937 年维也纳的“无名咖啡馆”。