返回

翻译新闻

搜索 导航
精选9.9元!
中华人民共和国高等教育法(中英对照)I
2018-05-28 16:09:38    译聚网    中华人民共和国教育部    



Higher Education Law of the People's Republic of China

  

(1998年8月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过 根据2015年12月27日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议《关于修改〈中华人民共和国高等教育法〉的决定》修正)

  目录

  第一章 总则

  第二章 高等教育基本制度

  第三章 高等学校的设立

  第四章 高等学校的组织和活动

  第五章 高等学校教师和其他教育工作者

  第六章 高等学校的学生

  第七章 高等教育投入和条件保障

  第八章 附则

第一章 总则

  第一条 为了发展高等教育事业,实施科教兴国战略,促进社会主义物质文明和精神文明建设,根据宪法和教育法,制定本法。

  第二条 在中华人民共和国境内从事高等教育活动,适用本法。

  本法所称高等教育,是指在完成高级中等教育基础上实施的教育。


(Adopted at the Fourth Session of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on August 29, 1998, promulgated by Order No. 7 of the President of the People’s Republic of China on August 29, 1998 and effective as of January 1, 1999)


CONTENTS


CHAPTER I GENERAL PROVISIONS


CHAPTER II BASIC SYSTEMS OF HIGHER EDUCATION


CHAPTER III ESTABLISHMENT OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION


CHAPTER IV ORGANIZATION AND ACTIVITIES OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION


CHAPTER V TEACHERS AND OTHER EDUCATIONAL WORKERS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION


CHAPTER VI STUDENTS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION


CHAPTER VII INPUT TO HIGHER EDUCATION AND GUARANTEE OF CONDITIONS


CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS


CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 


Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Education Law with a view to developing higher education, implementing the strategy of developing the country by relying on science and education, and promoting socialist material and ethical progress.


Article 2 This Law shall be applicable to higher education conducted within the territory of the People’s Republic of China. For purposes of this Law, higher education means education conducted on the basis of completion of senior middle-school education.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国高等教育法(中英对照)II
下一篇:中华人民共和国国家通用语言文字法(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




登录之后才能发表评论
PC版首页 -关于我们 -联系我们