返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
常驻联合国代表马朝旭大使在“‘一带一路’倡议和2030年可持续发展议程”高级别研讨会上的发言
2018-06-16 09:00:06    译聚网    中华人民共和国外交部    



  在“—带一路”框架下,中国和柬埔寨政府共同开发建设了西哈努克港经济特区。特区吸引了来自美国、日本和意大利等国家和地区的100多家企业入驻,创造了2万多个就业岗位,工业产值对西哈努克省经济贡献率超过50%。


  中国和阿根廷共建的世界最南端水电项目—基什内尔和塞佩尼克水电站,总装机容量达1740兆瓦,建成后年均发电量可达49.5亿千瓦时,提升阿根廷电力总装机容量约6.5%,项目实施将创造约2万就业岗位。

Within the BRI framework, the governments of China and Cambodia have jointly constructed Sihanoukville Special Economy Zone. More than 100 companies from the United States, Japan, Italy and other countries and regions have established presence there. The Special Economy Zone has created over 20,000 jobs and its total output contributed more than 50% to the economy of Sihanoukville Province. 


The 1,740-megawatt Nestor Kirchner-Jorge Cepernic hydropower complex jointly built by China and Argentina, the furthest southward in the world, has increased Argentina's total installed capacity by 6.5%. Upon completion, the project will have an annual generation capacity of 4.95 billion kwhs and create 20,000 jobs. 


  美丽山水电站是巴西第二大水电站,装机容量1100万千瓦,输送容量400万千瓦。巴西使用中国特高压技术,将巴西北部丰富清洁能源远距离、大容量、低损耗输送到东南部负荷中心,不仅有效保护了环境,还带动了巴西电源、电工装备和原材料等产业,为巴西经济社会发展提供了绿色能源支撑。


  在斐济第二大岛瓦努阿岛,中方修建的纳布瓦鲁高速公路和布扎贝高速公路,解决了当地民众出行困难,有力地拉动了当地经济发展。中方还在“一带一路”框架下,面向太平洋岛国举办了多期国际金融交流合作研修班,根据太平洋岛国需要,提供能力建设帮助和支持。

Belo Monte Dam is the second largest hydro-power project in Brazil, with installed capacity of 11,000 megawatt and transmission capacity of 4, 000 megawatt. With the introduction of China's ultra-high voltage power transmission technology, clean energy is being transmitted in large volume with low loss, all the way from the north to the southeast of Brazil. This environment-friendly project has not only boosted the development of the electricity sector and the raw material industry, but also provided green energy for economic and social development in Brazil. 


On Fiji's second largest island Vanua Levu, Navouwalu Road and Buca Bay Road built by China have made travel much easier for the people and contributed to local economic development. China has also organized workshops on international financial cooperation within the BRI framework, providing the most-needed capacity building assistance for Pacific island countries. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年6月19日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年6月12日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们